沧浪诗人月影诗社执行首版
精华62
注册时间2019-9-4
威望2389
金钱33628
贡献27971
首席版主
沧浪诗人月影诗社执行首版
- 威望
- 2389 点
- 贡献
- 27971 次
- 金钱
- 33628 枚
|
楼主 |
发表于 2020-6-24 16:53:42
|
显示全部楼层
月老下午好!昨天忙,没上线,让您久等了。现在我来解答问题啦
细读了一下王玮先生的文字,我首先要对这种考证精神表示赞扬。但是,我觉得王玮先生把问题复杂化了。
“有侵花至漂发者”句中的简体字“发”,繁体应是“發”还是“髪”?要解决这个问题其实很简单,找本繁体古籍一对照即可。
《陶庵梦忆》于乾隆五十九年由王文诰初刻,道光二年重刻;直到光绪年间,一直都有各种不同的重刻本。目前市面上通行的版本,是以王文诰本为底本,结合其他刻本的整合版。我查阅的就是这个整合版的繁体影印本,可以确定答案是:漂髪,不是漂發!几分钟就查出来了,一点不费劲。
那么接下来就好办了,解释一下漂髪的意思即可。
漂,通秒,罗竹风主编《汉语大词典》有载;秒字有末端之意,派生出细微渺小之意,如古汉语有词汇“秒末”。漂髪是偏正结构,定语修饰名词,即发之末梢,等同于毫发,比喻极细小之处、极低之程度,例如成语“毫发无损”。
“有侵花至漂发者,立致奇祟”,意即对花稍有一丁点侵犯,很快就会招来大祸。前文低程度的漂髪,照应了后文高程度的奇祟,语感上形成了强烈对比,字面也能对仗,显得工整。
我认为漂髪一词完全可以解释得通,只不过这种措辞比较罕见罢了,也许是张岱有意为之吧。
|
|