找回密码
 立即注册
搜索
查看: 372|回复: 1

《左传》翻译须加入所引诗文的译文

[复制链接]

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
发表于 2018-8-10 01:47:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
三、所引《诗经》之诗,是《左传》不可或缺的语词

《诗经》在春秋时代的普及,比文革期间的《毛主席语录》要广泛、深刻得多。《诗经》与《语录》的字数大致相当,文革人能全文背诵《语录》的人很少。在春秋,凡是有读书权力的人——士,都能倒背如流,并能在恰当的场合,“断章取义”,用诗表达自己的意思。不但周朝之士能背诵,连语言文字与华夏不通的戎人也能背诵。例如《襄公十年》,晋国的执政卿士匄指责戎子驹支在诸侯猎国之间说晋国的坏话,致使诸侯生心。驹支赋《青蝇》以对。《诗》曰:“营营青蝇,停于篱樊。恺悌君子,无信谗言。……谗言可恶,兄弟生嫌”,表达意思十分贴切。

《诗经》之诗,是重要的外交语言。例如,秦穆公准备送重耳到晋国为君,飨宴重耳,重耳赋《新台》之诗,将自己刻画成扶不起来的癞蛤蟆,极力掩饰自己的政治抱负。而秦穆公则赋《六月》,向重耳显示秦国的军威,暗示重耳,回国为君后要听话,否则要像征伐猃狁一样,“至于大原”。重耳的高级政治参谋赵衰则借《六月》中的“以匡王国”,拜谢秦穆公将重耳比喻为周朝的大将尹吉甫,匡扶周室。“断章取义”,兴比甚是微妙。

《诗经》也是重要的文学语言。例如,《襄公十四年》,卫献公对孙文子不满到要杀他的程度,孙文子也感受到了即将来到的危险,便溜回自己的封地戚邑,派儿子孙蒯到朝中听命。卫献公竟然让乐师向孙蒯演唱《巧言》之卒章。诗文是:“你算什么人?不过河边麋。无力又无勇,位高即作俑。腿伤脚又肿,你凭什么勇?诡计十分多,徒党有几何?”将卫献公的跋扈霸道、没有心计、口无遮拦的莽夫形象,显露无遗。

等等。《左传》中记录引用《诗经》的有二十五个编年,引《诗经》71篇次,都没有将所引诗文抄录入《传》。这在春秋,在书写、出版都困难的时代,这样作是恰当的。因为《诗经》已是士大夫都能背诵的书,只要提到《诗经》的篇目,士大夫们都知道,也能理解客人讼此诗所要表达的内心思想。但如果将这样的行文方式,一直保留到今天,这就错了。今天,对于《诗经》,不但一般人不熟悉,即令是《诗经》专家,能背诵全本《诗经》的恐怕也没有几个,只引篇目不录诗文,《左传》相关各篇,就成了缺文少字的断篇残简。卫献公斥责孙蒯时的跋扈鲁莽,就无从知晓。

所以,本《白话左传》,将《左传》所引《诗经》篇目的诗文,根据文意,将诗文翻译、补充于文中,让《左传》文章成逻辑语言,而不需要像专家一样,一边摆着《左传》,一边翻阅《诗经》,尽量方便一般读者,这是《白话左传》的重要特色。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2024-4-17 02:39

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表