嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 183|回复: 3

汉诗中有哪些可以媲美唐诗宋诗的佳作?

[复制链接]

599

主题

4192

帖子

2万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
2846
贡献
5499
金钱
10029

勤勉版主勋章

发表于 2017-5-27 10:46:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 北戴河 于 2017-5-27 10:51 编辑

汉诗中有哪些可以媲美唐诗宋诗的佳作?
有一首
鸣神の 少しとよみて さし昙り 雨も降らんか 君を留めん
鸣神の 少しとよみて 降らずとも 我は止まらん 妹し留めば
这是从网上看到的译文
隐约雷鸣 阴霾天空 但盼风雨来 能留你在此
隐约雷鸣 阴霾天空 即使天无雨 我亦留此地
このページは、日本の各時代の秀麗な詩作を集めました。我が国の華と誇るべきもので、禹域にも紹介すべきすぐれたものです。

                  ***************:

  なお、読み下しは、漢語語法に則った通常の漢文の読み下しであって、各時代の日本語には対応していません。例えば、『懷風藻』の場合では、上代日本語で読むのではなく、通常の漢文読みで対応しているということであり、同様に、吟詠で流麗な日本語に磨き上げられているものでも、漢語語法に則った通常の漢文の読み下しで対応しているため、硬い表現になる場合がある、等ということです。ご了解下さい。


 作者の事績については、主として角川書店の『日本史辞典』や平凡社の『世界大百科事典』に拠っています。


  日本のことを詠った、中国側の作品は、『扶桑櫻花讚』のページをご覧下さい。

一番上の「臨終」を選択しますと、順に詩歌を見ていくことができます。

日本不仅有汉诗创作传统,更有诗歌吟诵传统。日本江户时代大诗人菅茶山在《笔墨消遣》中写道:“古代人区分四声诵读”,“现今高野山学寮(空海创立的真言宗的学校)区分四声诵读,又其秘教中,也有人采用汉文训点读法,可见那里还保存着古代遗风。”[size=-2]yi YanShu LiHe CaoZhi QiaoJi WangWei LuYou
[size=+1]日本漢詩選

臨終(金烏臨西舎)        大津皇子『懷風藻』
侍中翁主挽歌詞(生涯如逝川) 嵯峨天皇『文華秀麗集』
九月十日(去年今夜待清涼)   菅原道眞

蒙古來(筑海颶氣連天黑)    頼山陽『日本樂府』
愛酒詩(酒者可呑酒可飮)    坂本龍馬
山居(靑山高聳白雲邊)      藤原惺窩
雨中海棠(芳園三月雨濛濛)   尾池桐陽
遊芳野(古陵松柏吼天

                               
登录/注册后可看大图
)    藤井竹外

於鴻臚館餞北客序(前途程遠) 江相公『和漢朗詠集』
題焦心録後(内憂外患迫吾州) 高杉晉作
宿生田(千歳恩讐兩不存)    菅茶山
備後三郞題詩櫻樹圖(騎馬撃賊下馬檄)菅茶山
白櫻十字詩(天莫空勾踐)    兒島高德


导读:中国人、日本の教科書を見て驚愕 「何故だ?日本人はみんな漢文が読めるのか?日本人ってすごい!」 中国了看了日本的教科书后惊呆了 “为什么哦?日本人全部都看得懂文言文吗?日本人好厉害哦!” 日本の国語教科書に中国人驚がく=「日本人は中国語が読めるの?」中国人、日本の教科書を見て驚愕 「何故だ?日本人はみんな漢文が読めるのか?日本人ってすごい!」

中国了看了日本的教科书后惊呆了 “为什么哦?日本人全部都看得懂文言文吗?日本人好厉害哦!”



日本の国語教科書に中国人驚がく=「日本人は中国語が読めるの?」「なんでこんなに難しいことを…」―中国ネット

中国人被日本的国语教科书吓一大跳=“日本人能看得懂文言文吗?”“为什么这么难的东西都要…”―中国网络

16日、中国のネット掲示板に「日本の国語の教科書を見て驚いた」とのスレッドが立ち、ネットユーザーから同じく「驚いた」とのコメントが多数寄せられている。

16日,中国的网络贴吧上有一篇题为“看了日本的国语教科书后惊呆了”的帖子,也有很多其他网民也同样评论“吓一大跳”。

2015年1月16日、中国のポータルサイト・百度(バイドゥ)の掲示板に、「日本の国語の教科書を見てビックリした」と題したスレッドが立った。



2015年1月16日,中国的门户网站・百度的贴吧上有一篇题为“看了日本的国语教科书,吓一大跳”的帖子。

スレ主は日本の高校で使用されている古典・漢文の教科書を写真で紹介。唐詩や論語、儒家思想といった内容に「日本の作家はみな漢文を知っている。漢文を知らない作家はいない」と断言した。

楼主以照片介绍了日本高中使用的古典・文言文的教科书。在叙述唐诗及论语、儒家思想的内容中断言道“日本的作家都知道文言文。没有不知道文言文的作家”。

日本人学的汉诗其实和原版并不一样只看楼主[url=]收藏[/url]回复




《春望》来说,写出来的是杜甫的原诗,但是读是用日本的语素和语法来读的,相当于进行了一次翻译,而且没有保留原有韵律。

                               
登录/注册后可看大图






599

主题

4192

帖子

2万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
2846
贡献
5499
金钱
10029

勤勉版主勋章

 楼主| 发表于 2017-5-27 15:50:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 北戴河 于 2017-5-28 19:53 编辑

       诗节抒怀
飘香米粽系绳柔,千古楚辞人凝眸。
何必听潮横野渡,时当击水立龙舟。
瑶台自适空中乐,芳草壮怀天下忧。
莫我知兮前路远,九歌高奏数风流。
回复 支持 反对

使用道具 举报

599

主题

4192

帖子

2万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
2846
贡献
5499
金钱
10029

勤勉版主勋章

 楼主| 发表于 2017-5-29 19:19:45 | 显示全部楼层
琴棋书画剑诗词歌赋酒;
云路江湖海风雪夜山村。
回复 支持 反对

使用道具 举报

599

主题

4192

帖子

2万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
2846
贡献
5499
金钱
10029

勤勉版主勋章

 楼主| 发表于 2017-6-1 09:29:05 | 显示全部楼层
千缕轻风,千の风,thousand winds,一首著名的诗。
Winds---- 缠绕,风。
我已成千之风
2001年,美国一名11岁的少女在一个追悼仪式上朗诵此诗,以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思。诗的作者至今是一个谜。
 Do not stand at my grave and weep;
不要站在我的墓前哭泣,
 I am not there, I do not sleep.
我没有睡在这里。
 I am a thousand winds that blow.
我是千缕轻风在盘旋,
 I am the diamond glints on snow.
我是这钻石闪烁在雪地。
 I am the sunlight on ripened grain.
我是这阳光洒在成熟的庄稼,
 I am the gentle autumn’s rain.
我是温和的秋天的细雨。
 When you awaken in the morning’s hush,
当你醒来在这宁静的早晨,
 I am the swift uplifting rush
我是这迅速的令人振奋的急流,
 Of quiet birds in circled flight.
属于安静的鸟类在环绕飞行。
 I am the soft stars that shine at night.
我是这温柔的星星,在夜晚闪耀,
 Do not stand at my grave and cry;
不要站在我的墓前哭泣,
 I am not there, I did not die.
我不在这里,我没有死去。
2003 年,日本作家兼歌手新井满把此诗译为日文,取诗中那句“I am a thousand winds that blow”,把诗命名为“千の风になって”(化为千风,直译:我已成千之风)。新井满还亲自谱曲演唱。
2006年,《化为千风》经日本美声男歌手秋川雅史在NHK红白歌会上演唱,顿成日本家喻户晓的名曲。
2007年,旅日华人歌手李广宏所翻译的《化为千风》的中文歌词,经日本著名中国文学专家藤井省三教授认可后,新井满授权李广宏演唱中文版《化为千风》。
新井满曾说“歌曲(《化为千风》)表达了逝者化为千风守护生者的主题。希望那些处于无限悲伤中的人们听后心灵能得到些许慰藉。”
《化为千风》日文歌词
千の风になって
化为千缕轻风
演唱:秋川雅史
作词:不详/日语词:新井满
作曲:新井满
私のお墓の前で 泣かないでください
请不要站在我的墓前哭泣,
そこに私はいません 眠ってなんかいません
况且我不在,没有睡在这里。
千の风に 千の风になって
千缕轻风,变成旋转的风,
あの大きな空を 吹きわたっています
正在吹过这广大的天空,
秋には光になって 畑にふりそそぐ
在秋天变成阳光,照射在旱田里,
冬はダイヤのように きらめく雪になる
在冬天,变成像钻石一样的闪耀的雪,
朝は鸟になって あなたを目覚めさせる
早晨,变成小鸟,把你叫醒,
夜は星になって あなたを见守る
夜里变为星星,与你相伴。
私のお墓の前で 泣かないでください
不要在我的目前哭泣,
そこに私はいません 死んでなんかいません
我不在那里,我并没有死,
千の风に 千の风になって
化作千缕轻风,化作气旋,
あの大きな空を 吹きわたっています
正在吹过那广阔的天空,
千の风に 千の风になって
千缕轻风化作千缕轻风,
あの大きな空を 吹きわたっています
正在吹过那广阔的天空,

あの大きな空を 吹きわたっています
正在吹过那广阔的天空,

百度翻译的:《化为千风》中文歌词
化为千风

请不要伫立在我坟前哭泣
我不在那里 我没有沉睡不醒
化为千风 我已化身为千缕微风
翱翔在无限宽广的天空里
秋天 化身为阳光照射在田地间
冬天 化身为白雪绽放钻石光芒
晨曦升起时 幻化为飞鸟轻声唤醒你
夜幕低垂时 幻化为星辰温柔守护你
请不要伫立在我坟前哭泣
我不在那里 我没有离开人间
化为千风 我已化身为千缕微风
翱翔在无限宽广的天空里
化为千风 我已化身为千缕微风
翱翔在无限宽广的天空里
翱翔在无限宽广的天空里
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-5-17 06:20

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表