本帖最后由 蓬草 于 2017-1-21 00:10 编辑
舞绝生死恋 -- Dance Me To The End Of Love
作者 莱昂纳德·科恩 ---- Leonard Cohen 译者 蓬草 (译于2013年3月31日) 曼舞至君前,琴心胜火燃。Dance me to your beauty with a burning violin 惊魂有几度,会汝得安然。Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in 衔我为橄榄,飞旋向故园。Lift me like an olive branch and be my homeward dove 同舞生死恋,步随天地缘。Dance me to the end of love ------------------------Dance me to the end of love 证人均已往,唯我识君颜。Oh let me see your beauty when the witnesses are gone 犹在巴比伦,君动吾心间。Let me feel you moving like they do in Babylon 缓缓展无穷,幽幽深似渊。Show me slowly what I only know the limits of 同舞生死恋,步随天地缘。Dance me to the end of love ------------------------Dance me to the end of love 执手结良缘,翩翩复翩翩。Dance me to the wedding now, dance me on and on 柔柔风飘絮,缕缕意缠绵。Dance me very tenderly and dance me very long 两情深愈海,比翼入云端。We're both of us beneath our love, we're both of us above 同舞生死恋,步随天地缘。Dance me to the end of love ------------------------Dance me to the end of love 听儿腹中唤,联袂将梦圆。Dance me to the children who are asking to be born 轻盈飞舞过,亲吻透重帘。Dance me through the curtains that our kisses have outworn 撑起旧蓬帐,丝丝魂魄牵。Raise a tent of shelter now, though every thread is torn 同舞生死恋,步随天地缘。Dance me to the end of love 曼舞至君前,琴心胜火燃。Dance me to your beauty with a burning violin 惊魂有几度,会汝得安然。Dance me through the panic till I'm gathered safely in 素手生妙曼,纤指触心天。Touch me with your naked hand or touch me with your glove 同舞生死恋,步随天地缘。Dance me to the end of love ------------------------Dance me to the end of love ------------------------Dance me to the end of love
注释
莱昂纳德·科恩是加拿大一位才华横溢的诗人/作家/歌手/词曲作家。他被选入加拿大音乐名人殿,加拿大歌曲作家名人殿,美国摇滚乐名人殿。“DanceMe To The End Of Love ”是他的一部代表作,曲调优美,意境浪漫迷人。
友人那山那水君介绍了这首诗和三个不同版本的中文译作,并邀请在下以古风形式将其翻译成中文。现勉为其难,试译之。感觉有点像带点儿古诗味儿的流行歌曲(原作也确实是流行歌曲)。不妥之处,请诗友们指正。翻译过程中曾征求画之梦幻君(叶如钢兄)的意见,并得到其热情帮助和中肯建议(同舞生死恋,步随天地缘。此句的翻译根据如钢兄的建议而修改)。在此表示感谢!
莱昂纳德·科恩提到创作首诗歌的起因是,第二次世界大战中纳粹屠杀犹太人时强迫犹太音乐家们演奏音乐。这些音乐家们必须在他们的同胞们走向毒气室的过程中演奏音乐。了解这个背景,不免令人想到这首歌曲与汉代乐府民歌《上邪》有异曲同工之妙: “上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!”
莱昂纳德·科恩又说,听众并不需要了解这些背景。今天的读者和听众更多地是欣赏其中表现的浪漫爱情。拙译也更偏重于浪漫的方面,未能完全反映出其中深沉的方面。从以下网站可以欣赏莱昂纳德·科恩亲自演唱的这首诗歌:
http://www.yinyuetai.com/video/102658 http://v.youku.com/v_show/id_XMzY5OTQwOTUy.html
|