嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 247|回复: 14

[翻译诗歌] 写鸡的十四行诗

[复制链接]

474

主题

4021

帖子

1万

积分

版主

东方文苑版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1281
贡献
4563
金钱
6939
发表于 2025-1-17 01:48:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 寂静之声 于 2025-1-17 01:48 编辑

十四行诗

作者:汤姆·希利
翻译:韩鲁珩

优雅的图片, 我的祖父
我曾想要他在词典中的留影。
唯有他在我儿时认识的人中
他总是穿着带着衬领的衣衫,
总是擦亮他的鞋​​子。平等
在一个自我逃避的家中。
他用一个纸板箱让我惊奇
雏鸡在都是正方形的格子里
仿佛他对着一箱鸡蛋挥动了魔杖
一团柔软的羽毛,啄喙与脆弱的生命。
“并不比我们更可怕,”他说,
“只要靠近他们,分辨他们,倾听他们。
只有当你看见某个人时,你才能成为某个人。”
他早已离去,但他依然存在,他们也依然存在。

Sonnet for  chickens
Tom Healy

The picture of elegance, my grandfather.
I wanted his photograph in the dictionary.
Alone of the men I knew as a kid,
he always wore a shirt with a collar,
always shined his shoes. Equanimity
in a family on the run from itself.
He amazed me once with a cardboard box
of baby chicks, each in a small square as if
he’d waved a wand over a carton of eggs.
A fuzz of feathers, beaks and fragile lives.
No more afraid than all of us, he said.
Just sit with them, tell them apart, listen.
Only if you see someone, can you become
someone. Long gone, he still is and they are.


作者自述:
“乡村生活有一种粗犷的美。但优雅?我在一个贫穷的小奶牛场长大,住在一条偏僻的土路上,几乎与世隔绝。关于优雅的概念,我唯一的线索来自我的外祖父。他很少来看我们,但每次来总是开着一辆闪闪发亮的奥兹莫比尔,穿着西装打着领带,脚上是一双漂亮的鞋子,很快就被我们生活中的泥泞覆盖了。外祖父对我来说是一个谜。而我从他那里学会了尝试去爱所有生命中的神秘。”
—汤姆·希利

我的点评:
这是一首朴实,写生活记忆的诗。作者没有使用任何夸张煽情的文字,两句话抓住外祖父的特征,几句话写出一个具体印象深刻的事件,最后用外祖父的教诲写出对自己人生的影响。非常简单朴实的一首诗,读过确是能留下清晰印象。这首十四行诗告诉我们一件事情,那就是真实和真情,生活的细节琐事不仅会影响文学创作,更是影响人的一生。






2531

主题

3万

帖子

13万

积分

版主

东方文苑版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
5970
贡献
39664
金钱
48089
发表于 2025-1-17 22:04:33 来自手机 | 显示全部楼层
真实和真情的作品,更易引人共鸣,谢谢诗兄分享,问好冬安

点评

是,写得很具体。  详情 回复 发表于 2025-1-18 01:36
回复 支持 反对

使用道具 举报

1974

主题

5万

帖子

20万

积分

首席版主

东方文苑首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
5645
贡献
61311
金钱
75032

勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2025-1-17 22:59:32 | 显示全部楼层
这首诗写的细致具体,对人物的赞美之情蕴含于对生活内容的细致描写中,谢谢诗兄分享

点评

这首诗没有任何夸张的比喻,完全是作者儿童时候的记忆。读完能留下深刻印象。  详情 回复 发表于 2025-1-18 01:37
清月出波影,风从岸上来。
荷花诗半赋,韵已满香怀。
【博客】 http://blog.sina.com.cn/u/5617038279
回复 支持 反对

使用道具 举报

474

主题

4021

帖子

1万

积分

版主

东方文苑版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1281
贡献
4563
金钱
6939
 楼主| 发表于 2025-1-18 01:36:58 | 显示全部楼层
诗音敏儿 发表于 2025-1-17 22:04
真实和真情的作品,更易引人共鸣,谢谢诗兄分享,问好冬安

是,写得很具体。
回复 支持 反对

使用道具 举报

474

主题

4021

帖子

1万

积分

版主

东方文苑版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1281
贡献
4563
金钱
6939
 楼主| 发表于 2025-1-18 01:37:54 | 显示全部楼层
清风荷韵 发表于 2025-1-17 22:59
这首诗写的细致具体,对人物的赞美之情蕴含于对生活内容的细致描写中,谢谢诗兄分享 ...

这首诗没有任何夸张的比喻,完全是作者儿童时候的记忆。读完能留下深刻印象。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1974

主题

5万

帖子

20万

积分

首席版主

东方文苑首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
5645
贡献
61311
金钱
75032

勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2025-1-19 07:54:29 | 显示全部楼层
回读,问好诗兄

点评

谢谢  详情 回复 发表于 2025-1-19 22:15
清月出波影,风从岸上来。
荷花诗半赋,韵已满香怀。
【博客】 http://blog.sina.com.cn/u/5617038279
回复 支持 反对

使用道具 举报

474

主题

4021

帖子

1万

积分

版主

东方文苑版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1281
贡献
4563
金钱
6939
 楼主| 发表于 2025-1-19 22:15:57 | 显示全部楼层

谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

208

主题

2792

帖子

1万

积分

版主

东方文苑版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
621
贡献
3009
金钱
3942
发表于 2025-1-20 02:52:24 | 显示全部楼层
优雅的形象,语言的教诲,真实的感情,这是对作者会有一生的影响的
回复 支持 反对

使用道具 举报

208

主题

2792

帖子

1万

积分

版主

东方文苑版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
621
贡献
3009
金钱
3942
发表于 2025-1-20 02:52:46 | 显示全部楼层
辛苦了,谢谢叔叔带来翻译。

点评

你们忙没时间读,我算是给自己翻译了。  详情 回复 发表于 2025-1-21 00:57
回复 支持 反对

使用道具 举报

474

主题

4021

帖子

1万

积分

版主

东方文苑版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1281
贡献
4563
金钱
6939
 楼主| 发表于 2025-1-21 00:57:17 | 显示全部楼层
邱淑宝 发表于 2025-1-20 02:52
辛苦了,谢谢叔叔带来翻译。

你们忙没时间读,我算是给自己翻译了。

点评

这样的诗,比你告诉我们十万奖金的更具体真实,有血有肉的。十万奖金,我们看装逼。  详情 回复 发表于 2025-1-21 07:16
回复 支持 反对

使用道具 举报

208

主题

2792

帖子

1万

积分

版主

东方文苑版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
621
贡献
3009
金钱
3942
发表于 2025-1-21 07:16:41 来自手机 | 显示全部楼层
寂静之声 发表于 2025-1-21 00:57
你们忙没时间读,我算是给自己翻译了。

这样的诗,比你告诉我们十万奖金的更具体真实,有血有肉的。十万奖金,我们看装逼。

点评

仔细体会,读了有收获。装逼是一种虚荣的文化,生活在这种文化之中会受到潜移默化的影响。  详情 回复 发表于 2025-1-23 01:11
回复 支持 反对

使用道具 举报

52

主题

202

帖子

877

积分

常务管理

青青子衿诗苑翼龙古韵诗社常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
84
贡献
182
金钱
325

热心奉献奖章

发表于 2025-1-22 10:50:18 来自手机 | 显示全部楼层
好诗,有内容。真实感人

点评

这是一首英语翻译诗,反应了中外写诗的立意和表达根本区别。  详情 回复 发表于 2025-1-23 01:12
回复 支持 反对

使用道具 举报

474

主题

4021

帖子

1万

积分

版主

东方文苑版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1281
贡献
4563
金钱
6939
 楼主| 发表于 2025-1-23 01:11:49 | 显示全部楼层
邱淑宝 发表于 2025-1-21 07:16
这样的诗,比你告诉我们十万奖金的更具体真实,有血有肉的。十万奖金,我们看装逼。 ...

仔细体会,读了有收获。装逼是一种虚荣的文化,生活在这种文化之中会受到潜移默化的影响。
回复 支持 反对

使用道具 举报

474

主题

4021

帖子

1万

积分

版主

东方文苑版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1281
贡献
4563
金钱
6939
 楼主| 发表于 2025-1-23 01:12:32 | 显示全部楼层
吴迪 发表于 2025-1-22 10:50
好诗,有内容。真实感人

这是一首英语翻译诗,反应了中外写诗的立意和表达根本区别。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-5-2 06:15

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表