嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 275|回复: 4

汉译《生机》

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

8万

积分

副首版

菜根谭文学院副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
15789
贡献
3896
金钱
32432

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2024-6-24 20:55:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
汉译《生机》
原作/Niyantha Kaushik
译作/云生
苏醒黎明活力浮,初阳含笑送温柔。
枝陈靴踏声声脆,叶落盘旋处处幽。
茁壮蕨薇追日影,喧腾松鸟展歌喉。
生灵造化容微巨,斯世人人乐自由。


英文原诗:
Alive
By Niyantha Kaushik

The vibrance of dawn flow all around
As the sun smiles fondly upon me
And brittle twigs snap beneath my boots
Leaves swirl around in a bizarre game of tag
A tiny fern flourishes, yearning for the light
that peers through the dense, verdant foliage
A small bird chirps out a soulful sonata
Squirrels scamper up a tree, winding
The soul of nature, large and small
Thrives inside us
One and all.

47

主题

507

帖子

1929

积分

版主

一壶诗梦版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
99
贡献
519
金钱
680
发表于 2024-6-25 05:57:46 来自手机 | 显示全部楼层
构思精巧,行文流畅,节奏张弛有度,给读者带来了一场无与伦比的阅读盛宴。
回复 支持 反对

使用道具 举报

47

主题

507

帖子

1929

积分

版主

一壶诗梦版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
99
贡献
519
金钱
680
发表于 2024-6-25 06:07:35 | 显示全部楼层
赏阅佳篇,别出心裁,层次分明。
回复 支持 反对

使用道具 举报

47

主题

507

帖子

1929

积分

版主

一壶诗梦版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
99
贡献
519
金钱
680
发表于 2024-6-25 06:07:48 | 显示全部楼层
文采绚烂,诗韵典雅,意韵绵长。
回复 支持 反对

使用道具 举报

47

主题

507

帖子

1929

积分

版主

一壶诗梦版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
99
贡献
519
金钱
680
发表于 2024-6-25 06:13:37 来自手机 | 显示全部楼层
作品蕴含之意深沉似滚滚云涛,气势恢宏,令人深思,越是细品越感饶有趣味。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-6-24 05:00

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表