嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 328|回复: 3

[其他] 旧作比辞诗三首翻译

[复制链接]

469

主题

1万

帖子

4万

积分

常务管理

九州雅集柳岸听风常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1980
贡献
11739
金钱
14863

勤勉版主勋章

发表于 2024-3-17 09:10:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 聚维 于 2024-3-18 08:17 编辑

清眉

诗三首  BY一个朋友  比辞

沉默

无法不问
想请求你饶恕我

这样的岩浆奔涌
烧透了山与树
到底是为什么

可是你在沉默

是一颗仙露罢
滴落于午后的树梢
轻轻明明你的影
你的沉默
凝结那喧嚣中的朝歌

黎明追逐着你到来
将浅淡的日光
织成你衣裳
你的眼眉
漾出这一丝朦胧的笑

将她订在纪念柱上
真真切切你的情

让他们去吼叫
沉默是骄傲者的骄傲

020309

Three peoms

by a friend, Bi Ci (comparing that to leave)

Silence

There's no way to ask
Wish to ask you forgive me

Magma surging
Burns the mountains and trees
Why it is since

Nevetheless your silence

Should it be a dew
Falls at the tree top in that afternoon
Light and brilliant your shadows
Your silence
Freezed the noisy morning songs

First light after your arriving
The weightless sunshine
Weaved as your vesture
Your pupil and moth
Rippled a foggy smile

Pin her to a memorial column
It's clear my sentiment

Let them shout
Silence is the prouds' proud

020309

另外两首另找时间翻译。

窗户边

应该和疾病打个招呼
雪白的床单确实是奇怪
开始真叫我不自在
现在却叫我离不开

疾病是最好的哲学家
将我的身体寸寸要挟
我变了生长的热带叶
掐断了根就着清水活下

张开眼睛望向窗户
水仙花垂头自怜自顾
春之已深于活热的南方
疾病之毒素也欢欣鼓舞

白衣天使温柔得恶毒
因为她们是残酷的技术
就叫我去去万里罢
让这些骄情的药片走开


柔歌

无数次消融
无数次难过

是些魔幻的什么
还是神灵的承诺

别离不多
所以思念

痛楚无法深入
假如没有见面

可是夜灯已然黯淡
他们躲避你的无言

黑夜中有星光降落
原来是天使的柔歌

象曲线一样纠缠
象海岸一样无限

歌声是否经年
一生会否改变

然而苦真甜蜜
然而甜无消息


后加:
灯火惊动了神经
反应徒有着虚名


469

主题

1万

帖子

4万

积分

常务管理

九州雅集柳岸听风常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1980
贡献
11739
金钱
14863

勤勉版主勋章

 楼主| 发表于 2024-3-17 10:56:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 聚维 于 2024-3-18 08:18 编辑

<沉默>的西语版本

Tres peoms

por una amiga, Bi Ci (comparando eso con irse)

Silencio

No hay forma de preguntar
Deseo pedirte que me perdones

Magma en ascenso
Quema las montañas y los árboles
¿Por qué es ya que?

A pesar de tu silencio,

¿Debería ser un rocío?
Cae en la copa de un árbol en esa tarde
Ilumina y brilla eres tus sombras
Tu silencio
Congelaron las ruidosas canciones matutinas

Primera luz después de su llegada
El sol ingrávido
Tejida como tu vestidura
Tu pupila y tu polilla
Ondulaba una sonrisa nebulosa

Fíjala en una columna conmemorativa
Está claro que mi sentimiento

Déjalos gritar
El silencio es que el orgullosa

020309
回复 支持 反对

使用道具 举报

469

主题

1万

帖子

4万

积分

常务管理

九州雅集柳岸听风常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1980
贡献
11739
金钱
14863

勤勉版主勋章

 楼主| 发表于 2024-3-18 08:17:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 聚维 于 2024-3-18 08:19 编辑

《柔歌》的英文版本:

Rouge

Numerous ablations
Countless times sad

It is magical
Or promises of the gods

There are not many partings
So miss someones

The pain can't go deeper
Suppose you two have not met

But the night light has already dimmed
They hide from your wordlessness

There are stars falling in the night
Oh, it is an angel's song soft

Entwined like the curve
Infinite as the coasts

Whether the singing has lasted for years
While, is it the life transforms?

But bitterness is sweet
However, there is no news from the sweet

Afterword:
The lights stirred the nerves
The reactors have a virtual name
回复 支持 反对

使用道具 举报

469

主题

1万

帖子

4万

积分

常务管理

九州雅集柳岸听风常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1980
贡献
11739
金钱
14863

勤勉版主勋章

 楼主| 发表于 2024-3-18 11:42:51 | 显示全部楼层
《窗户边》的英文版本:



English version:

By the window

Should say hello to the disease
The snow-white sheets are indeed strange
It really made me uncomfortable at first
Now I can't live without

Illness is the best philosopher
Threaten my body inch by inch
I changed into the tropical leaves that grewing
cut off the roots, and live with solely water

Open my eyes and look at the window
Daffodils hang their heads and take pity on themselves
Spring is deeper than the hot South
The toxins of the disease also rejoice

The angel in white is gentle but vicious
Because they are cruel technologies
Just tell me to go to the hundred miles
Let these arrogant pills go away

240318


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-7-23 13:37

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表