诗论国学特邀嘉宾
精华1
注册时间2017-11-4
威望472
金钱5821
贡献5189
栏目嘉宾
诗论国学特邀嘉宾
 
威望- 472 点
贡献- 5189 次
金钱- 5821 枚
|
本帖最后由 素无名 于 2024-3-14 20:01 编辑
待客品茗/雨箭蛙
烧叶才将蟹眼鸣,斜阳庭院暮鸦宁。
不教远客来时冷,余火调茶犹沸瓶。
先说下能解的字词。
将:把、刚刚、快要(这是我结合诗意自取的比较勉强能套用的几个意思)。
蟹眼:最适合泡茶的沸水,老嫩适宜,滚开时所冒气泡如蟹眼。
调茶:泡茶
再说下费解的字词。
烧叶:很奇葩的组合。这是说蛙在自家烧树叶子煮茶还是说烧水煮茶叶?前者奇怪,后者更奇怪。因为无论泡茶还是煮茶,都要掌握火候,从水温到泡或煮的时间都要在掌控之中精确到分。既是“品茗”,正常人谁会在客人未来之前就开始烧水泡茶呢。
余火:尚未燃尽的微火(字典释义)。结合此词看,烧叶真的是在写烧叶子。
沸瓶:泡茶时除了茶道六君子,用来品茗的无非各种杯、碗、壶。喝酒才与瓶有关吧。除非说的开水瓶。如是则沸字无理,如是则与品茗没半毛钱关系。
直译全首如下:
烧了叶子刚刚烧到水冒蟹眼,斜阳下的庭院日落时候的鸦很安定(斜阳之意≈暮之意,废一处)。为了不使远方来的客人来时冷了,用尚未熄灭的微火泡茶仍然沸腾的瓶子(或“用尚未熄灭的微火泡茶就像沸腾的瓶子”?)。
用微火泡茶而不是炒茶,当开茶界之先河。
怎么样,各位读时思维与舌头打架没?是不是已笑掉大牙惊掉下巴瞪圆了眼珠子?
真的,不懂装懂,写诗就会变成讲笑话。 |
|