嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 382|回复: 2

[词] 词一首【解佩令.化蝶】翻译

[复制链接]

440

主题

1万

帖子

3万

积分

常务管理

九州雅集柳岸听风常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1880
贡献
11290
金钱
14257

勤勉版主勋章

发表于 2024-3-13 18:24:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 聚维 于 2024-3-13 18:32 编辑

南海子作品,约04年。

【解佩令.化蝶】

钱塘十月,
涛声曼世,
念清嘉、
苍生已熟稔。
抽身走路,
劝慰中、
焦心如织。
是无语,
空有招式。

几番愁绪。
几番情绪。
抛掷间、
轩辕凛墨。
浩瀚大江,
秀檀变、
皆称别色。
却绵绵、
创生无极。

即日。

Jiepeiling (Dismantle the wear pieces)- Change to Butterflies

October of the Qian Tang river,
Sounds of the waves spead over the world,
Thinking of the lushes,
The sad one knowes.
On leave is me,
Consoling,
Be anxious and twisted.
No words,
Incapable the moves.

How much sorrowness.
How the sentiment is.
Excessive it be,
The Regulus' awe-inspiring scripts.
Vast is the great river,
Transforming,
Each thing shows a varied color.
Nevertheless fine and dense,
The infinity created.

1319

主题

2万

帖子

8万

积分

首席版主

诗无敌执行首版

Rank: 8Rank: 8

威望
2921
贡献
24814
金钱
33129

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2024-3-13 21:42:35 | 显示全部楼层
翻译诗也要用韵的。

点评

这是翻译,不是诗。  详情 回复 发表于 2024-3-13 21:51
回复 支持 反对

使用道具 举报

440

主题

1万

帖子

3万

积分

常务管理

九州雅集柳岸听风常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1880
贡献
11290
金钱
14257

勤勉版主勋章

 楼主| 发表于 2024-3-13 21:51:13 | 显示全部楼层
尘与沙 发表于 2024-3-13 21:42
翻译诗也要用韵的。

这是翻译,不是诗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-5-11 21:32

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表