菜根谭文学院副首版
精华387
注册时间2019-1-5
威望15504
金钱31847
贡献3836
副首版
菜根谭文学院副首版
  
威望- 15504 点
贡献- 3836 次
金钱- 31847 枚
 
|
一周近作(2023.5.29-6.4)
今 日
已无眼泪诉相思,铁甲长街奔突时。
讳史龙蛇蒙假面,由人鹿马泯真知。
圣朝酷烈诛心法,君子从容绝命诗。
至道昭彰谁忤逆,正名千古不嫌迟。
观四妹幼时与父母合照
温馨回溯盛年时,憨笑由心惹梦思。
文馆海幢情似醉,布衣蔬饭味如饴。
堪愁玄鬓偏侵病,最爱青眸辄入诗。
不独儿童珍节庆,端详旧照怅依依。
写于2023年儿童节
影 子 (入群格)
显像流形妙莫云,相随一世密难分。
悬弓但怨蛇藏酒,秉烛堪猜斧弑君。
鬼域含沙惊入病,骚人邀月慰离群。
尘情物态浑无定,识趣休劳判幻真。
感题徐树铮
秀才食廪幕僚前,皖系青云结厚缘。
自治收归全故国,共和铸造废皇天。
争雄传栩谋难就,称雅摛辞志可宣。
怨李党牛骄纵累,悲情非命涕潸然。
遣 闷
三竿不愿醒,户外乱蝉鸣。
腹饿加餐饭,神疲倦发声。
浮生堪寄意,落魄若为情。
正欲驰思绪,通勤又苦征。
分居之苦 (别人故事)
妻贤居两地,郁结六年余。
露重孤衾冷,室空永夜虚。
宿怀旋冷落,微信渐稀疏。
薪厚徘徊久,辞工返故庐。
体检报告 (别人故事)
久拒全身验,无端苦恼添。
积年糖尿病,新岁胆囊炎。
腻肉从今戒,清蔬不复腌。
熊鱼难共享,诗酒养安恬。
神舟十六成功发射
船箭分离入轨来,空间交接杖雄才。
转型实验新阶段,博士专家现舞台。
神十五神十六乘组顺利完成太空会师
快捷安全对接成, 家门开启会群英。
NASA封禁皆虚妄,自主攻关步伐惊。
我国制造业采购经理指数PMI连续3个月下滑
需求疲弱势堪惊,恢复功能靠内生。
疫后萧条延续久,宏观决策定枯荣。
注:国家统计局服务业调查中心、中国物流与采购联合会发布的中国采购经理指数(PMI)显示,2023年5月份,制造业PMI、非制造业商务活动指数和综合PMI产出指数为48.8%、54.5%和52.9%,分别低于上月0.4、1.9和1.5个百分点。
拜登麦卡锡达成提高债务上限协议
讨价艰难妥协成,削支举债众生惊。
暂逃僵局仍缠斗,动荡金融国势倾。
中美防长在香格里拉对话会晚宴上握手
合围威胁劲吹嘘,姿态佯高叹弗如。
坚拒会谈原则在,制裁荒谬待消除。
注:美方无意解除对中国防长李尚福的制裁。
土耳其大选进入第二轮
首轮未胜警钟频,亲美联盟势逼人。
执政资源皆用尽,领先微弱梦成真。
云南纳家营清真寺强拆引警民冲突
乾纲独运禁清真,护寺平民变暴民。
圆顶典型标志废,自由宗教巳沉沦。
世界首富马斯克访华
脱钩争议尚升腾,注码狂加扩储能。
供链恒持红利厚,招延外企信心增。
偶 感
刬地东风动草根,平芜漠漠带疮痕。
何堪野蔓花争放,领会天机要入魂。
满庭芳 括叶芝《梦茵岛》
梦境蓬莱,湖心茵岛,吾将启动行程。枝条粘土,小舍木修成。细植豆棚九垄,蜂巢建,造蜜温馨。寻神隐,林间园地,遗世享安宁。◎ 安宁如滴露,轻纱徐降,晨伴蛩鸣。赏星宿流光、紫霭辉盈。暮际漫天红雀,连昼夜,拍岸涛惊。长凝伫,郊衢灰径,潮水荡心灵。
英文原诗:
TheLake Isle of Innisfre
——WilliamButler Yeats
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.
现代诗译本:
茵纳斯弗利湖岛
原著/威廉·巴特勒·叶芝
翻译/云生
我即将动身,前往茵纳斯弗利湖岛,
在那里将建一座小屋,由泥笆搭成;
会支起九排豆架,为蜜蜂安家筑巢,
隐匿于一片林野,闲听着群蜂喧鸣。
我会获得一些宁静,它将徐徐降临,
从早晨的面纱落到蟋蟀鸣唱的地方;
子夜星河闪烁,正午便是紫光辉盈。
傍晚时分,到处漫舞着红雀的翅膀。
此刻我就动身前往,因为日夜无休,
我都听到,湖水在低声拍打着堤岸;
当我伫立在大街,或在灰濛的径口,
我都听见,它心灵深处的声声召唤。
注: 叶芝的英文原诗分为三节,每节使用不同的韵脚;且每节的第一、三句和第二、四句,又分别隔行押韵。故我翻译成中文时,也保留了上述押韵方式,即: 全诗三节押不同韵部;每节的一、三句和二、四句,又互相押韵。
绝句译本: 七绝三首 译诗《茵梦湖岛》
茵梦催行岛绕湖,荆榛泥土搭蓬庐。
豆苗九架蜂巢穴,遗世空林兴不孤。
(词韵)
迟来谧静意宁平,纱幕晨光蟋蟀鸣。
午夜星辉中晌紫,遮云暮鸟赤裳轻。
驿动殷期昼夜天,柔波拍岸语湖边。
灰濛街巷长留驻,声震销魂碧浪前。
|
|