找回密码
 立即注册
搜索
查看: 227|回复: 13

七绝 生吞碎萍,活剥病翁

[复制链接]

116

主题

426

帖子

4346

积分

高级会员

Rank: 4

威望
626
贡献
820
金钱
1848
发表于 2023-6-4 23:34:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
月沉杯底续江流,诏遣龙蛇去护秋。

掷笔还劳高力士,屈尊扶我上樊楼。


意译:
酒快喝干了,液面上的月影贴近杯底。于是李白用江水把它填满。不幸酒兴被打断了。因有番邦用洋文挑衅。李白应诏以洋文作对,震慑番奴。打消了他们入侵的企图。之后还要回酒楼畅饮。

按:
狂而有度。首句出自碎萍(《律诗绝句》副版主),末句出自劉子翬(自号病翁,大宋崇安人)。龙蛇形容洋文字母(很可能是俄文),而非中文草书。公文应该用正楷,以免产生歧义。胡骑常于秋季来犯。所以有“防秋”的说法。高力士脱靴的故事,我觉得过分。改为搀扶,也许比较合符情理。

碎萍 梦回大唐  
月沉杯底饮江流。笔走龙蛇下御楼。醉也直呼高力士,脱靴扶我过中秋。

刘子翚《汴京纪事二十首》之十七
梁园歌舞足风流,美酒如刀解断愁。忆得少年多乐事,夜深灯火上樊楼。

959

主题

11万

帖子

38万

积分

副首版

诗词方舟副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
4154
贡献
121883
金钱
134879
发表于 2023-6-5 14:28:38 | 显示全部楼层
拜读先生佳作
回复 支持 反对

使用道具 举报

959

主题

11万

帖子

38万

积分

副首版

诗词方舟副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
4154
贡献
121883
金钱
134879
发表于 2023-6-5 14:35:18 | 显示全部楼层
问候下午好
回复 支持 反对

使用道具 举报

959

主题

11万

帖子

38万

积分

副首版

诗词方舟副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
4154
贡献
121883
金钱
134879
发表于 2023-6-10 16:37:33 | 显示全部楼层
拜读先生佳作
回复 支持 反对

使用道具 举报

959

主题

11万

帖子

38万

积分

副首版

诗词方舟副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
4154
贡献
121883
金钱
134879
发表于 2023-6-10 16:39:20 | 显示全部楼层
问候下午好
回复 支持 反对

使用道具 举报

116

主题

426

帖子

4346

积分

高级会员

Rank: 4

威望
626
贡献
820
金钱
1848
 楼主| 发表于 2023-6-11 13:22:26 | 显示全部楼层

感谢副首版鼓励。发帖之后,改了两个字:

月沉杯底江流,遣龙蛇去护秋。

掷笔还劳高力士,屈尊扶我上樊楼。

江水没有酒味,哪里能“饮”?只有入口之前,可以看着遐想。“此江若变作春酒,垒曲便筑槽丘台”(李白诗句)。不谈“诏”而言“忽”,强调的是突兀而非体面。更符合谪仙人气度。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2024-4-26 04:26

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表