大中华诗词网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 206|回复: 2

[七绝] 叶公好龙

[复制链接]

132

主题

539

帖子

5780

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
841
贡献
1116
金钱
2443
发表于 2022-12-21 12:00:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
网上曾经流传一个帖子,以几种中文体裁翻译一首外文诗。原著为土耳其文。但流传较广的是英文版,而且曾被假托为莎翁之作:

You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.

网传的所谓《七言绝句版》完全出律:

恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚,
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

所以我另撰一首:

张口最怜风日雨,风来闭牖日投荫,
甘霖未至先撑伞,何事忽言爱妾深?









4407

主题

2万

帖子

9万

积分

副首版

律诗绝句副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
7187
贡献
20895
金钱
33820
发表于 2022-12-26 09:46:46 | 显示全部楼层
甘霖未至先撑伞,何事忽言爱妾深?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|大中华诗词网 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-8-24 13:20

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表