找回密码
 立即注册
搜索
查看: 219|回复: 5

人能找到的每个概念

[复制链接]

359

主题

9789

帖子

3万

积分

常务管理

九州雅集柳岸听风常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1658
贡献
10734
金钱
13290

勤勉版主勋章

发表于 2021-8-19 20:27:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译一首意大利诗歌

Every Conception That A Man Can Find
by Michelangelo

Every conception that a man can find
is in the stone itself, already there
concealed in excess, but will still require
a hand to free it that obeys the mind.
And you, like marble, lady without peer,
hold possibilities of every kind;
you hold the good I want and pain I fear,
though I effect the opposite of my design.
I won't claim Love's to blame for this, or Chance,
or fault your beauty or demanding will,
or blame unequal birth and circumstance;
I'll say that mercy and annihilation both
were waiting in your heart, and there my skill
cannot discover anything but death.


人能找到的每个概念

米开朗琪罗

人能找到的每个概念
都在石头本身,尽管已经
自己显现,却仍需要
一只手来根据头脑,让它自由
你,如同大理石,无与伦比的女士
有着各种的可能
你拥有我要的美好,也拥有我害怕的痛
尽管我试试了我的设计的另一边
我不想宣布爱来埋汰这些,或者有什么理由
或者弄错了你的美丽,或者要求什么
甚至埋汰不公平的出生和条件
我要说,怜悯和湮没
都在你的心里等待着,那里我的技巧
发现不了除非死亡的任何

390

主题

16万

帖子

50万

积分

分区版主

九州雅集区执行首版兼青莲雅居首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
2439
贡献
163329
金钱
170920

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2021-8-19 21:14:05 | 显示全部楼层
人能找到的每个概念
回复 支持 反对

使用道具 举报

390

主题

16万

帖子

50万

积分

分区版主

九州雅集区执行首版兼青莲雅居首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
2439
贡献
163329
金钱
170920

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2021-8-19 21:16:42 | 显示全部楼层
翻译意大利诗歌,先生高才。

点评

您高评了。问好您。  详情 回复 发表于 2021-8-24 07:39
回复 支持 反对

使用道具 举报

359

主题

9789

帖子

3万

积分

常务管理

九州雅集柳岸听风常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1658
贡献
10734
金钱
13290

勤勉版主勋章

 楼主| 发表于 2021-8-24 07:39:03 | 显示全部楼层
峡谷深秋 发表于 2021-8-19 21:16
翻译意大利诗歌,先生高才。

您高评了。问好您。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1103

主题

5万

帖子

17万

积分

论坛元老

大中华诗词论坛功勋诗友

Rank: 6Rank: 6

威望
2147
贡献
55861
金钱
61509

热心奉献奖章元老功臣勋章

QQ
发表于 2021-8-24 09:58:41 | 显示全部楼层
点赞诗友多才多艺,诗歌翻译确实很难,因为外语不同于我们中国语言的纯粹,一是一二是二。

点评

谢谢您鼓励。  详情 回复 发表于 2021-8-24 18:19
回复 支持 反对

使用道具 举报

359

主题

9789

帖子

3万

积分

常务管理

九州雅集柳岸听风常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1658
贡献
10734
金钱
13290

勤勉版主勋章

 楼主| 发表于 2021-8-24 18:19:43 | 显示全部楼层
张润东 发表于 2021-8-24 09:58
点赞诗友多才多艺,诗歌翻译确实很难,因为外语不同于我们中国语言的纯粹,一是一二是二。 ...

谢谢您鼓励。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2024-5-16 17:23

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表