嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 457|回复: 4

翻译诗歌一首----孙介先先生

[复制链接]

3963

主题

1万

帖子

5万

积分

常务管理

沧浪诗话义薄云天常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
6497
贡献
10109
金钱
21195
发表于 2021-3-24 13:23:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
转发孙介先先生作品!希望诗友喜欢!这可不是我的作品,我既不通英文,也没有这样的文学才能。我设想也不可能是孙先生的大作。誰作的——不知道——

一首英文诗,六种翻译法-------孙介先先生
现代人现在不重视文言文的教育,其实,我们中华民族的文字非常的优美。如果文言文不再传承下去,这是我们中华民族非常大的一个损失。将来也会让我们的孩子语言能力越来越差。有人用六种表达方式,翻译了一首英文诗,全世界的人都佩服了。因为,中华民族传统的文字是那么优美。不信的话,请看看吧——
【英文原文】
You say that you love rain,
bat you open your umbrella when it rains---
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines---
You say that you love the wind,
But you close your windows  when wind blows---
This is why I am afraid;
you say that you love me too---
【普通翻译版】
你说你喜欢雨,    但是下雨的时候,你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,    但是当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,    但是清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我,也是如此之爱。
【诗经版】
子言慕雨,启伞避之。    子言好阳,寻荫拒之。    子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
【楚辞版】
君乐雨兮启伞纸,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
【五言诗版】
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱绻长。郎君说爱我,不敢细思量。
【七言绝句版】
微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。一任风吹窗紧掩,忖君心事总犹疑。
【七律压轴版】
江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。日送微醺如梦寐,身依浓翠乘阴凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。

3963

主题

1万

帖子

5万

积分

常务管理

沧浪诗话义薄云天常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
6497
贡献
10109
金钱
21195
 楼主| 发表于 2021-3-24 13:36:12 | 显示全部楼层

【诗词吾爱】windows一词,无论如何也打不上,也不知道犯了什么忌讳?windows窗户,既无关政治,又无关隐私,真不明白!
回复 支持 反对

使用道具 举报

4753

主题

15万

帖子

52万

积分

首席版主

沧浪诗话梦里云端首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
14128
贡献
157668
金钱
176470

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2021-3-24 20:58:54 来自手机 | 显示全部楼层
欣赏佳作,点赞。

点评

敬谢程先生雅赏雅评!顺祝先生吉祥如意!  详情 回复 发表于 2021-3-25 18:24
回复 支持 反对

使用道具 举报

3963

主题

1万

帖子

5万

积分

常务管理

沧浪诗话义薄云天常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
6497
贡献
10109
金钱
21195
 楼主| 发表于 2021-3-25 18:24:16 | 显示全部楼层
程道恒 发表于 2021-3-24 20:58
欣赏佳作,点赞。

敬谢程先生雅赏雅评!顺祝先生吉祥如意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-5-13 23:48

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表