嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 208|回复: 6

七绝《鲁拜集》新译其三十五至四十

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

8万

积分

副首版

菜根谭文学院副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
15694
贡献
3878
金钱
32239

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2021-2-8 09:50:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
七绝《鲁拜集》新译其三十五至四十

其三十五
俯就陶樽近贴唇,人生奥秘细征询。
陶唇喋喋催吾饮,行乐佳时莫负春。

英文原诗XXXV
Then to the lip of this poor earthen Urn
I lean'd, the Secret of my Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd - "While you live
Drink! - for once dead you never shall return."

其三十六
细味金杯欲辨真,当期曾作醉乡人
千方吻尽沾濡处,授受何拘汝一唇。

英文原诗XXXVI
I think the Vessel, that with fugitive
Articulation answer'd, once did live,
And drink; and Ah! the passive Lip I kiss'd,
How many Kisses might it take - and give!

其三十七
驻步于途看造坯,陶工劳竭捣团泥。
泥团怪语嗡声诉,敬祷仁兄力降低。

英文原诗XXXVII
For I remember stopping by the way
To watch a Potter thumping his wet Clay:
And with its all-obliterated Tongue
It murmur'd - "Gently, Brother, gently,pray!"

其三十八
旷古流传幻或真?娲皇抟土塑苍民。
甄陶代代无穷已,泥淖成模造化钧。

英文原诗XXXVIII
And has not such a Story from of Old
Down Man's successive generations roll'd
Of such a clod of saturated Earth
Cast by the Maker into Human mould?

其三十九
擎杯酻地祭先君,涓滴泉台索薄醺。
千岁青眸聊释瘾,深藏痛悔卧茔坟。

英文原诗XXXVIII
And not a drop that from our Cups we throw
For Earth to drink of, but may steal below
To quench the fire of Anguish in some Eye
There hidden - far beneath, and long ago.

其四十
晨思承露郁金香,仰视长天啜玉浆。
汝效虔诚旋作舞,樽倾人倒醉尤狂。

英文原诗XL
As then the Tulip for her morning sup
Of Heav'nly Vintage from the soil looks up,
Do you devoutly do the like, till Heav'n
To Earth invert you - like an empty Cup.



6283

主题

12万

帖子

41万

积分

副首版

沧浪诗社上海诗苑副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
8577
贡献
126049
金钱
145192

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2021-2-8 12:29:25 | 显示全部楼层
赏读佳制,共享精彩,问好老师!
回复 支持 反对

使用道具 举报

394

主题

1万

帖子

6万

积分

常务管理

沧浪诗社上海诗苑常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1361
贡献
20280
金钱
23420

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2021-2-8 13:16:07 | 显示全部楼层

拜读欣赏老师佳构,钦佩才华。感悟情怀。分享精彩。点赞。 新春愉快。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

14万

帖子

49万

积分

首席版主

沧浪诗社上海诗苑首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
21208
贡献
132053
金钱
171043

中坚诗友勋章勤勉版主勋章

发表于 2021-2-9 07:14:15 | 显示全部楼层

品赏佳作,文采飞扬,感佩才情!问好,祝新年快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3967

主题

12万

帖子

40万

积分

论坛元老

沧浪诗社区特邀顾问

Rank: 6Rank: 6

威望
6350
贡献
122528
金钱
141511

功勋诗友奖章热心奉献奖章元老功臣勋章

发表于 2021-2-21 09:39:12 | 显示全部楼层
欣赏诗友雅制,感佩才情。问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3967

主题

12万

帖子

40万

积分

论坛元老

沧浪诗社区特邀顾问

Rank: 6Rank: 6

威望
6350
贡献
122528
金钱
141511

功勋诗友奖章热心奉献奖章元老功臣勋章

发表于 2021-2-21 09:40:35 | 显示全部楼层
西诗中译,难得贯通。高亮
回复 支持 反对

使用道具 举报

2897

主题

3万

帖子

12万

积分

常务管理

沧浪诗社上海诗苑常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3799
贡献
34627
金钱
42243

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2021-2-22 13:50:35 来自手机 | 显示全部楼层
欣赏佳作,点赞精彩,遙祝您牛年大吉,身体健康,平安顺心,万事如意,阖家幸福!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-6-9 07:36

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表