嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 385|回复: 4

[绝句] 《鲁拜集》新译其三至十七

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

8万

积分

副首版

菜根谭文学院副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
15932
贡献
3925
金钱
32721

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2021-1-5 02:05:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
七绝 《鲁拜集》新译其三至十七

其十三
世上浮名类转蓬,妄求天国尽成空。
开樽荐斚连朝醉,休问渔阳丧鼓隆。

XIII
Some for the Glories of This World; and some
Sigh for the Prophet's Paradise to come;
Ah, take the Cash, and let the Credit go.
Nor heed the rumble of a distant Drum!

其十四
玫瑰环围竞骋妍,含芳粲笑世间缘。
倏时扯拽丝囊破,任尔奇珍撒满园。

XIV
Look to the blowing Rose about us - "Lo,
Laughing," she says, "into the world I blow,
At once the silken tassel of my Purse
Tear, and its Treasure on the Garden throw."

其十五
谁珍米粟奉如珠,谁掷千金着雨濡。
妄念淤泥成玉石,颓茔腐骨复谁图?

XV
And those who husbanded the Golden Grain,
And those who flung it to the Winds like rain,
Alike to no such aureate Earth are turn'd
As, buried once, Men want dug up again.

其十六
俗累牵怀竞炜煌,铜台翠阁尽芜荒。
平沙尘翳风吹雪,皑白须臾便逸亡。

XVI
The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes - or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face
Lighting a little Hour or two - is gone.

其十七
凋残驿馆念悠悠,户接乾坤日夜浮。
盛礼苏丹时亦限,去来承续莫耽留。

XVII
Think, in this batter'd Caravanserai
Whose Portals are alternate Night and Day,
How Sultan after Sultan with his Pomp
Abode his destined Hour, and went his way.


8880

主题

13万

帖子

44万

积分

首席版主

中华诗联首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
13082
贡献
129488
金钱
153645

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2021-1-5 09:40:45 | 显示全部楼层
作品构思精巧,言词优雅,韵美意佳!赏学!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8880

主题

13万

帖子

44万

积分

首席版主

中华诗联首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
13082
贡献
129488
金钱
153645

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2021-1-5 09:40:53 | 显示全部楼层
作品构思精巧,言词优雅,韵美意佳!赏学!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-7-15 21:48

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表