七绝 《鲁拜集》新译其三至十七
其十三 世上浮名类转蓬,妄求天国尽成空。 开樽荐斚连朝醉,休问渔阳丧鼓隆。
XIII Some for the Glories of This World; and some Sigh for the Prophet's Paradise to come; Ah, take the Cash, and let the Credit go. Nor heed the rumble of a distant Drum!
其十四 玫瑰环围竞骋妍,含芳粲笑世间缘。 倏时扯拽丝囊破,任尔奇珍撒满园。
XIV Look to the blowing Rose about us - "Lo, Laughing," she says, "into the world I blow, At once the silken tassel of my Purse Tear, and its Treasure on the Garden throw."
其十五 谁珍米粟奉如珠,谁掷千金着雨濡。 妄念淤泥成玉石,颓茔腐骨复谁图?
XV And those who husbanded the Golden Grain, And those who flung it to the Winds like rain, Alike to no such aureate Earth are turn'd As, buried once, Men want dug up again.
其十六 俗累牵怀竞炜煌,铜台翠阁尽芜荒。 平沙尘翳风吹雪,皑白须臾便逸亡。
XVI The Worldly Hope men set their Hearts upon Turns Ashes - or it prospers; and anon, Like Snow upon the Desert's dusty Face Lighting a little Hour or two - is gone.
其十七 凋残驿馆念悠悠,户接乾坤日夜浮。 盛礼苏丹时亦限,去来承续莫耽留。
XVII Think, in this batter'd Caravanserai Whose Portals are alternate Night and Day, How Sultan after Sultan with his Pomp Abode his destined Hour, and went his way.
|