找回密码
 立即注册
搜索
查看: 311|回复: 7

七绝 《鲁拜集》新译其八至十二

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

6万

积分

副首版

菜根谭文学院副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
13061
贡献
3310
金钱
26855

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-12-28 12:59:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
七绝 《鲁拜集》新译其八至十二

其八
莫论杭州或汴州,何云苦涩与甘醪。
生途浆酒涓涓逝,绿树灵枝叶叶休。

英文原诗VIII
Whether at Naishápúr or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.

其九
蔷薇千朵此晨开,凋零昨日问谁栽。
携来孟夏花争艳,直令诸王歿草莱。

英文原诗IX
Each Morn a thousand Roses brings, you say;
Yes, but where leaves the Rose of Yesterday?
And this first Summer month that brings the Rose
Shall take Jamshyd and Kaikobád away.

其十
勋名淘尽大江东 ,帝业王孙予不逢。
父子诛心犹血拼 ,折腰赴宴恕难从。

英文原诗X
Well, let it take them! What have we to do
With Kaikobád the Great, or Kaikhosrú?
Let Zál and Rustum bluster as they will,
Or Hátim call to Supper - heed not you.

其十一
纤长草甸导行人,荒碛田园一径分。
此处物齐忘主仆,金銮安席是明君。

英文原诗XI
With me along the strip of Herbage strown
That just divides the desert from the sown,
Where name of Slave and Sultan is forgot-
And Peace to Mahmúd on his golden Throne!

其十二
一片荫凉一卷诗,一箪豆饭一琼饴。
荒原伴我清歌发,顿享天堂极乐时。

英文原诗XII
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread - and Thou
Beside me singing in the Wilderness -
Oh, Wilderness were Paradise enow!

2105

主题

39万

帖子

121万

积分

分区版主

沧浪诗社区首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
5424
贡献
395651
金钱
416211

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-12-28 20:29:27 | 显示全部楼层
拜读新作,构思别致,意蕴丰满,笔意自如,分享情韵,问好诗友。

点评

高亮支持。  详情 回复 发表于 2020-12-28 20:29
回复 支持 反对

使用道具 举报

2105

主题

39万

帖子

121万

积分

分区版主

沧浪诗社区首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
5424
贡献
395651
金钱
416211

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-12-28 20:29:45 | 显示全部楼层
秋猿堂 发表于 2020-12-28 20:29
拜读新作,构思别致,意蕴丰满,笔意自如,分享情韵,问好诗友。

高亮支持。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3976

主题

12万

帖子

40万

积分

论坛元老

沧浪诗社区特邀顾问

Rank: 6Rank: 6

威望
6272
贡献
122443
金钱
141264

功勋诗友奖章热心奉献奖章元老功臣勋章

发表于 2020-12-28 20:31:00 | 显示全部楼层
谢谢诗友雅赏,问好
回复 支持 反对

使用道具 举报

1206

主题

28万

帖子

86万

积分

分区版主

沧浪诗社分区版主兼牧心诗社首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
3786
贡献
282665
金钱
291955

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-12-28 20:56:11 | 显示全部楼层
文辞隽永,行云流水;新周愉快!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1206

主题

28万

帖子

86万

积分

分区版主

沧浪诗社分区版主兼牧心诗社首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
3786
贡献
282665
金钱
291955

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-12-28 20:56:27 | 显示全部楼层
文辞隽永,行云流水;新周愉快!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

2841

主题

5万

帖子

17万

积分

副首版

沧浪诗社吴越诗林副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3924
贡献
53760
金钱
61239

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-12-28 21:20:31 | 显示全部楼层
赏学老师雅韵佳作!为您点赞!分享您的精彩,向您和家人问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1206

主题

28万

帖子

86万

积分

分区版主

沧浪诗社分区版主兼牧心诗社首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
3786
贡献
282665
金钱
291955

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-12-29 21:57:48 | 显示全部楼层
谢谢分享,感佩才思,创作愉快!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2024-5-15 22:16

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表