找回密码
 立即注册
搜索
查看: 370|回复: 5

汉字与拉丁文之争那个的趣事

[复制链接]

435

主题

5868

帖子

2万

积分

轮值首版

沧浪诗人奇文神韵轮值首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
853
贡献
5902
金钱
8139

勤勉版主勋章

发表于 2020-10-11 13:45:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 孤鹤 于 2020-10-11 13:46 编辑

在清末民初的这一阶段中,受西方外来文化思想的影响,我国很多专家都希望能够废除汉字,改为使用其他文字。但最终,一位文人写出2篇全文仅有一个读音的奇文后,强有力地证明了汉字的不可替代性,从此,废除汉字的呼声也就从此消失了。




                               
登录/注册后可看大图


就连中国的著名文学家鲁迅也曾说过:“汉字不灭,中华必亡。”由此可见,在这一历史阶段内的中国社会,社会上对于传统的汉字是非常排斥的。虽然说大部分学者都认为,废除汉字是社会发展的必然趋势,毕竟相比于汉字而言,拉丁文简单易学,这对于消除社会中的文盲是非常有帮助的。但仍有一部分学者表示,传承了几千年的汉字代表着中华文化的独特性,因此绝对不能被废除。
就在两方学者唇枪舌战之时,赵元任写出的2篇奇文,却让大家的争论停歇下来。他用自己的方式,向大家证明了汉字的不可替代性。在这两篇文章中,每篇文章只有一个读音,却分别讲述了两个完整的故事。
在赵元任看来,中华文化之所以能传承千年而不中断,汉字在其中是起到了非常大的作用的,如果说轻易将汉字废除的话,中华文化在世界范围内的影响力就会大打折扣。为了印证自己的这一观点,赵元任先后写下了文言形式的《施氏食狮史》和《季姬击鸡记》,在这两篇文章中,通篇只有“shi”和“ji”两个读音,虽然文章读音相同,但人们却能轻易理解其中的意思,如果说将这两篇文章中的所有文字都转换成拉丁语的话,那么其中的内容便会不复存在。
《施氏食狮史》:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食十狮尸。食时,始识十狮尸,实十石狮尸。试释是事。
《季姬击鸡记》:季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。
赵元任之所以会写出这样两篇奇文,目的就是告诉国人,中华文化历史悠久、博大精深,中国的文字也有着独特的文化魅力。虽然相比于其他语言来说,汉字的学习难度比较高,但在其中却承载着中国人独特的智慧。在看过这两篇文章后,很多之前想要废除汉字的专家们纷纷表示,如果是用拉丁语言的话,绝对不可能写出如此精彩的文章。经此一事后,我国文学界内就再也没有过希望废除汉字的声音了。

孤鹤读后说,中华大文化圈还有越南朝鲜,他们不信邪,抛弃了汉字,至今同音词无法解决,别的问题也不少。比如韩国在身份证上只好在韩语姓名后面加括号,括号里面用汉字姓名,搞得怪模怪样的。越南的历史是汉字,现在大家看不来了,变成了外语书,还得翻译。

613

主题

6653

帖子

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
2573
贡献
8110
金钱
11911

勤勉版主勋章

发表于 2020-10-11 15:22:02 | 显示全部楼层
拉丁文是蚯蚓。这截一段,那截一段就分化成单词。词量大,记忆难度大。是属于“无性繁殖”,很低等。
汉字是自源文字,是声母韵母相拼而成,属于有性繁殖,是高级文字。


不要再自降身份去迎合西方。

特别是我们的教科书把汉语拼音改为了汉语音标,这是极度文化不自信的表现。




点评

作为汉语拼音符号,比反切科学进步多了。这种科学,常人尽知,已不需反复论证了。不能凭个人好恶妄自菲薄。  详情 回复 发表于 2020-10-11 17:28
回复 支持 反对

使用道具 举报

613

主题

6653

帖子

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
2573
贡献
8110
金钱
11911

勤勉版主勋章

发表于 2020-10-11 16:26:57 | 显示全部楼层
汉语没有拉丁化,但是汉语拼音拉丁化,至于改得好不好?如观以前专门讲过,很凌乱。
鲁迅提倡拉丁化,所以鲁迅也是愤青之一。







回复 支持 反对

使用道具 举报

1841

主题

8128

帖子

3万

积分

常务管理

沧浪诗人奇文神韵常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3192
贡献
7650
金钱
15801

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-10-11 17:23:48 | 显示全部楼层
两种语言,各有优缺点。可同时存在。
回复 支持 反对

使用道具 举报

435

主题

5868

帖子

2万

积分

轮值首版

沧浪诗人奇文神韵轮值首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
853
贡献
5902
金钱
8139

勤勉版主勋章

 楼主| 发表于 2020-10-11 17:28:00 | 显示全部楼层
如观 发表于 2020-10-11 15:22
拉丁文是蚯蚓。这截一段,那截一段就分化成单词。词量大,记忆难度大。是属于“无性繁殖”,很低等。
汉字 ...

作为汉语拼音符号,比反切科学进步多了。这种科学,常人尽知,已不需反复论证了。不能凭个人好恶妄自菲薄。
回复 支持 反对

使用道具 举报

435

主题

5868

帖子

2万

积分

轮值首版

沧浪诗人奇文神韵轮值首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
853
贡献
5902
金钱
8139

勤勉版主勋章

 楼主| 发表于 2020-10-11 19:11:22 | 显示全部楼层



网文转载



废除汉字几十年后,现在的韩国人又是如何看待汉字的?

快了棒棒糖关注 2020-10-09 02:20


多年前,看电影《卖花姑娘》时,影片中上世纪30年代汉城(那时还叫汉城)街头的招贴,全是繁体汉字,给我留下了难忘的印象。

几年前去韩国旅游,首尔满大街的霓虹灯、广告、招贴,几乎全是韩国字,汉字则寥若晨星,难得一见。

汉字对韩国的影响自不必多言,但1970年韩国时任总统朴正熙,为本弘扬韩国固有文化,提高民族自尊心,全面实行“韩文专用”,下令废除中小学的汉字教学,中小学的国语教科书一律使用韩文。

这一政令虽然只推行了三五年,但影响很大,这也是时至今日,我们在韩国任何一个城市的街头都很少见到汉字的主要原因。

有趣的是,在很多人主张取消汉字,保持民族文字纯洁性的同时,英语正悄然而迅速地契入韩国语。

与西方交往日益频繁,韩国人在生活上和语言上都出现了西化的趋势。在中小学取消汉字教学的同时,英语教学却大大加强了,英语正成为最时髦的语言。

于是,“韩文专用”又给韩国带来了另一个严重后果:即英语和西方文化的蜂拥而至使得韩国陷人了严重的文化冲突和文化断层之中,使得韩国同自己历史传统的距离越来越远,同其它汉字国家的距离越来越远。


国民大学金恩植教授认为:

“抛弃汉字导致了‘时间与空间两方面的断裂’,这是一种生态衡的不良状态,它正在给我们民族带来天文数字的损尖,这种损失是无法用金钱数来估量的。”

后来在1997年亚洲金融危机时,韩国的“汉字派”领袖南广佑,曾在致前国务总理高建的公开信中指出:

“国家现在陷入困境的根本原因就在于错误的国民教育。只用韩文的政策,愚弄百姓,坑害国民,使极端个人主义蔓延,使国民精神走上歧路……希望通过恢复世宗时代之传统国语,使国家危机得以克服。”

他将韩国经济危机的原因同“韩文专用”为特征的国民教育,以及由它所培养出来的国民意识联系起来,将汉字在韩国的命运同韩国的国家命运联系了起来。

这种反思浪潮为韩国重新审视自己的文字政策提供了契机,韩国人重新认识到,汉字对他们的价值。
于是乎,自1998年起以韩国语文会为首的六个学术团体,发起了一场旨在恢复汉字教育的泛国民运动。

这些团体向时任总统金大中递交了一份请愿书,他们要求:废除韩文专用法;从小学低年级开始到初、高中,在各门教材中全面实行韩汉混用;在修能考试出题时,要出汉字方面的题目 此外,他们还向151名国会议员提交了一份“为实现语文教育政策正常化的请愿书”。

当时的代总理金钟泌、国会议长朴浚圭以及前国会议长金守汉等朝野要员,均对这个请愿书的内容和宗旨表示赞成。

1998年底,在金大中访华前后,这些团体在全国范围内发起大规摸的宣传活动、包括集会、游行等。
他们还开展了“百万人签名运动”,并成立了“全国汉字教育促进总联台会”,以壮大力量、加强联台,共同促进韩国早日恢复使用汉字。

但这些运动发展到现在,从总体上说,“汉字派”目前虽然在韩国赢得了一些掌声,但尚未成为文化主流。

目前,韩国的学术界对韩语的走向分成两大派:一派是“混用派”,另一派则为“专用派”。

“混用派”认为应该面对韩国已使用汉字一千多年的历史现实,以及使用的便利,主张恢复到70年代以前汉、韩字混用的办法。

曾经,韩国朝野数百位名人上书,希望恢复汉字教育。但是,这种意见遭到“专用派”的痛斥,他们以爱国主义、民族自尊标榜,主张完全取消汉字,专用韩文。

大体而言,前一派以老年人居多,后一派以青年人居多。

但汉文化对韩文化的影响毕竟有干年之久,即便将汉字取消了,但汉文化的影响是无法取消的。

目前的韩语词汇有70%来自汉语。如果你掌握了韩文的几十个拼音字母,再到首尔街头去看一看,一定会恍然大悟:
原来韩国字拼读出来的,大多是汉语词,和我们使用的汉语拼音是一个道理,有些地名如光化门、东大门、钟路、明伦洞等,不仅取意于汉语,而且连读音都和我们差不多。

韩文中的汉字读音大体上保持着中国中古时代甚至更早一些的语音,与我国南方的方言发音相近,因此南方人来韩,就更会觉得似曾相识。
银行、旅馆、饭庄、美容室、理发室等的名称与我们一样,有的与解放以前或古代相似,如邮局叫“邮差局”、饭馆叫“食堂”,浴室门口写着“沐浴”,停车场前写着“驻车场”,医院叫“病院”,药店叫“药局”,狗肉汤叫“补身汤”如此等等。

当然,也有与汉语貌合神离的汉语词。如化妆室是指厕所,便纸的意思与日语的手纸一样,是指信,而不是卫生纸;“放心”的意思与汉语正相反是不放心,所以你不要对韩人说“请放心”,那样会让他始终放不下心来的。
事实上,时至今日,汉字依然受到很多韩国人喜欢,在不少场合使用。如《朝鲜日报》的内容几乎都是韩文,但报头这四个字却是汉字。

著名的“现代”财团,就用汉字书写自己的名称。在公园和名胜古迹处,恒联和匾额依然由汉字独领风骚。

商场中出售的供人送礼金时使用的信封上,印着“祝华婚”、“祝荣迁”、“祝华甲”等汉字,某些庄重的请柬则完全用典雅的古汉语书写。

可以说,虽然已有越来越多的有识之士认识到汉字,是韩国社会维持健康和正常发展所必不可少的一个文化条件。

但从韩国总体国民意识上考虑,真正要全面恢复使用汉字非常难;而且从技术上看,恢复汉字实际上存在着很多困难。

如今,在汉字问题上,韩国已经形成了恶性循环:越是不教,便越不用;越是不用,便越不教,这种恶性循环,已经积重难返,即使全社会都认为应该使用汉字,即使政府想恢复汉字,恐怕也力不从心。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2024-4-26 21:24

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表