嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 79|回复: 4

七律 春潭 (译诗)

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

8万

积分

副首版

菜根谭文学院副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
15595
贡献
3852
金钱
32037

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-7-28 23:47:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
七律 春潭 (译诗)

深林潭镜映苍穹,将伴寒花慨命终。
不入溪流归隐逝,却爬根干化茏葱。
抽芽茂树萌多片,竭泽摧花虑几通。
戕我清灵花与水,所依积雪昨消融。
( 说明: “花”字多处重复,因原文“flowers”也多处重复。)

附原诗:Spring Pools
Robert Frost (1874 – 1963)

These pools that, though in forests, still reflect
The total sky almost without defect,
And like the flowers beside them, chill and shiver,
Will like the flowers beside them soon be gone,
And yet not out by any brook or river,
But up by roots to bring dark foliage on.
The trees that have it in their pent-up buds
To darken nature and be summer woods --
Let them think twice before they use their powers
To blot out and drink up and sweep away
These flowery waters and these watery flowers
From snow that melted only yesterday.



2433

主题

5万

帖子

18万

积分

首席版主

沧浪诗社雅韵诗社首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
4257
贡献
55193
金钱
61965

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-7-29 08:56:31 来自手机 | 显示全部楼层
拜读佳作,欣赏雅韵,问好诗友。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6202

主题

12万

帖子

41万

积分

副首版

沧浪诗社上海诗苑副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
8482
贡献
125412
金钱
144341

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-7-29 12:09:46 | 显示全部楼层
赏读雅制,共享意蕴,遥握问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

577

主题

1万

帖子

6万

积分

常务管理

沧浪诗社上海诗苑常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1268
贡献
18587
金钱
20909

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-7-29 14:22:26 | 显示全部楼层
谢谢分享,问好夏安!
缃雨居全词网,www.51xueci.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

1802

主题

1万

帖子

5万

积分

副首版

沧浪诗社上海诗苑副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
2370
贡献
13993
金钱
18276

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-7-29 17:46:35 | 显示全部楼层
赏读新作,问好诗友。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-5-25 23:22

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表