找回密码
 立即注册
搜索
查看: 97|回复: 11

诗歌翻译----祖国

[复制链接]

2430

主题

9409

帖子

4万

积分

常务管理

沧浪诗话义薄云天常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
4657
贡献
9507
金钱
17110
发表于 2020-7-20 19:53:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于现代诗,有人提出来向西方学习,不要格律不用押韵。我不赞同这个观点。不论哪个国家,不论哪种语言,诗歌总是押韵的。这些诗友恐怕只看了翻译的诗,而没读过真正的外国诗,所以才提出这个说法的。请看下边这一首诗歌,可能是德国席勒作的(记不准了)全诗四段,第一段与第四段完全相同。每一段第一句与第三句音节数目相同,句末韵脚相同;第二句与第四句音节数目相同,句末韵脚相同。细分析的话,每一诗句重音轻音互相间隔,一个重音一个轻音,极有规律,这就是所谓的“重轻律”。谁能说外国诗没有格律,不用押韵呢?当然,汉语与西方语言差别很大,一经翻译,什么都没有了,也可以说韵味全失了。

Gedicht zum Thema: Vaterland

Treue Liebe bis zum Grabe
Schwör ich dir mit Herz und Hand;
Was ich bin und was ich habe,
Dank ich Dir mein Vaterland!

Nicht in Worten nur und Liedern
Ist mein Herz zum Dank bereit,
Mit der Tat will ich's erwidern
Dir in Not, in Kampf und Streit.

In der Freude wie im Leide
Ruf ich's Freund und Feinden zu:
Ewig sind vereint wir beide,
Und mein Trost, mein Glück bist Du
                                                     
Treue Liebe bis zum Grabe
Schwör ich dir mit Herz und Hand;
Was ich bin und was ich habe,
Dank ich Dir mein Vaterland!

直译------诗题:祖国
忠诚的爱一直到坟墓,我用手和心向你宣誓;  我所是的和我所有的,我感谢你我的祖国。****不只在言语和歌唱裡,是我的心决意於感谢,我要以行动来答复你,当在困难时及武力和言论斗争时。****在欢乐中如同在痛苦中,我向朋友和敌人呼喊:我们两个(我与祖国)永远结合,你(祖国)是我的安慰和幸福。****第四节与第一节全同。

通顺一下,也算意译吧!

我真心实意的举手向你宣誓,
忠诚的挚爱至死不渝;
我所赋所有的一切都是你的赐予,
我感谢你啊!我的祖国!

我是衷心的决意於感谢你,
可不只是以言词和歌唱表达啊。
当你困难的时候和需要做武力和言论斗争的时候,
我会以实际行动来进行报答。

不论是在欢乐中或痛苦中,
我都同样会向朋友和敌人庄严宣告:
我与我的祖国永远结合成一体。
我的祖国啊!你就是我的慰藉!你就是我的幸福啊!

第四节与第一节全同,不再重复。

64

主题

3672

帖子

1万

积分

副首版

沧浪诗话诗书画苑副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
276
贡献
3847
金钱
4273

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-7-20 20:16:25 | 显示全部楼层
不论哪个国家的诗词都是要押韵的,说向国外学习不押韵可能是看的翻译过来的意译,用我们的语言念出来听上去不押韵。诗歌是要吟唱的,唯有押韵才有旋律起伏节奏才有美感。
回复 支持 反对

使用道具 举报

64

主题

3672

帖子

1万

积分

副首版

沧浪诗话诗书画苑副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
276
贡献
3847
金钱
4273

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-7-20 20:23:39 | 显示全部楼层
我们的唐诗宋词,要翻译成英文,让他们感受到中国诗词的美,语言不同翻译也很有难度。也只能意译,经过释义意译,诗词原作的美很难感受到。

点评

敬谢午后的丁香诗友雅赏雅评!完全赞同诗友的观点!顺祝诗友健康快乐!  详情 回复 发表于 2020-7-25 19:55
回复 支持 反对

使用道具 举报

64

主题

3672

帖子

1万

积分

副首版

沧浪诗话诗书画苑副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
276
贡献
3847
金钱
4273

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-7-20 20:23:58 | 显示全部楼层
感谢分享,遥握夏祺文丰!
回复 支持 反对

使用道具 举报

4484

主题

44万

帖子

145万

积分

论坛管理员

大中华诗词论坛副站长兼沧浪诗话区首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
19743
贡献
459865
金钱
492293

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-7-20 23:37:06 | 显示全部楼层
拜读佳作!文笔流畅、意境融彻、韵律优美!

点评

敬谢清白相承先生雅赏雅评!顺祝先生健康愉快!  详情 回复 发表于 2020-7-25 19:56
回复 支持 反对

使用道具 举报

2433

主题

5万

帖子

18万

积分

首席版主

沧浪诗社雅韵诗社首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
4203
贡献
54829
金钱
61547

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-7-21 14:27:54 来自手机 | 显示全部楼层
现代诗,特别是西方的现代诗,在音节,韵律上有很严格的要求。比如十四行诗就是。

点评

敬谢牧牛杨先生雅赏雅评!顺祝先生健康快乐!  详情 回复 发表于 2020-7-25 19:57
回复 支持 反对

使用道具 举报

2433

主题

5万

帖子

18万

积分

首席版主

沧浪诗社雅韵诗社首席版主

Rank: 8Rank: 8

威望
4203
贡献
54829
金钱
61547

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-7-21 14:28:02 来自手机 | 显示全部楼层
拜读佳作,问好诗友。
回复 支持 反对

使用道具 举报

104

主题

7255

帖子

2万

积分

副首版

沧浪诗话诗书画苑副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
525
贡献
7597
金钱
8632

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-7-25 13:31:35 | 显示全部楼层
无论在何地,能流畅自然咏唱的,都是押韵才能长久流传的。

点评

敬谢铃泉流长先生雅赏雅评!顺祝先生吉祥如意!  详情 回复 发表于 2020-7-25 19:58
回复 支持 反对

使用道具 举报

2430

主题

9409

帖子

4万

积分

常务管理

沧浪诗话义薄云天常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
4657
贡献
9507
金钱
17110
 楼主| 发表于 2020-7-25 19:55:38 | 显示全部楼层
午后的丁香 发表于 2020-7-20 20:23
我们的唐诗宋词,要翻译成英文,让他们感受到中国诗词的美,语言不同翻译也很有难度。也只能意译,经过释义 ...

敬谢午后的丁香诗友雅赏雅评!完全赞同诗友的观点!顺祝诗友健康快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

2430

主题

9409

帖子

4万

积分

常务管理

沧浪诗话义薄云天常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
4657
贡献
9507
金钱
17110
 楼主| 发表于 2020-7-25 19:56:23 | 显示全部楼层
清白相承 发表于 2020-7-20 23:37
拜读佳作!文笔流畅、意境融彻、韵律优美!

敬谢清白相承先生雅赏雅评!顺祝先生健康愉快!
回复 支持 反对

使用道具 举报

2430

主题

9409

帖子

4万

积分

常务管理

沧浪诗话义薄云天常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
4657
贡献
9507
金钱
17110
 楼主| 发表于 2020-7-25 19:57:41 | 显示全部楼层
牧牛杨锡明 发表于 2020-7-21 14:27
现代诗,特别是西方的现代诗,在音节,韵律上有很严格的要求。比如十四行诗就是。 ...

敬谢牧牛杨先生雅赏雅评!顺祝先生健康快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

2430

主题

9409

帖子

4万

积分

常务管理

沧浪诗话义薄云天常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
4657
贡献
9507
金钱
17110
 楼主| 发表于 2020-7-25 19:58:27 | 显示全部楼层
铃泉流长 发表于 2020-7-25 13:31
无论在何地,能流畅自然咏唱的,都是押韵才能长久流传的。

敬谢铃泉流长先生雅赏雅评!顺祝先生吉祥如意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2024-5-14 06:06

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表