嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 446|回复: 31

《维天之命》——王位传嗣法则诰命书

[复制链接]

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
发表于 2020-5-17 09:36:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
《维天之命》——王位传嗣法则诰命书
  
  一、《维天之命》的时代背景
武王逝世,成王尚幼小,周公摄政。东征平叛结束后,成王已年长。《维天之命》当是周公还政于成王、以及王位传嗣法则的诰命书。

二、诗文解读
我们知道,文王、武王、周公,都是周朝的开国始祖,都是灿若明星的政治家。文王、武王逝世后,周公摄政,平息了东方诸侯的叛乱。按照才能、功劳,周公理所当然的可以成为武王之后的执政者。然而,周公并没有以才能登王位,而是选择还政于成王。
维天之命,於穆不已”,是以天道诚厚,自在运行。不为尧存,不为桀亡。传嗣之道,应由天(王)定,而不是以贤能。
於(伟)乎不显,文王之德之纯”,则是说文王之德纯正敦厚,公正无私。他选择了武王为继承人,这是文王慎重选择的结果。
假以溢(慎)我,我其[](收)之”,则是说,假如文王当时选择了我为继承人,我一定恭敬地接受天命。然而,文王选择的是二哥姬发,不是我。因此,王位应该是武王的儿子成王继承。
骏惠我文王,曾孙笃之”,则是要求臣民长久遵循文王之道,从国家安定的立场出发,按照“大位由天(先王)定”的原则,子子孙孙万世不变。

猜想,按照周公的德能,朝内要周公称王的呼声甚高,要登上王位乃举手之劳。但是,周公从朝廷长久安定的立场出发,选择还政于成王。并将其作为子孙传位的铁定规则遵守。  
废除王权的“兄终弟及”制,而立“嫡长子继承制”,这是殷帝武乙的伟大政治贡献,结束了王室内乱不休的混乱局面。追究岐周王权继承,王季、文王、武王都不是老大,都是以才能取得王位。当然那是时代的需要所确定的。
武王一统天下后,若再以“才能取得王位”,王族中能人甚多,没有能力而又野心的人更多,王室将为争夺王权而内乱不止。
“还政于成王”,这是周公为安定王室的深谋远虑,不愧为古今伟大的政治家。
王位传嗣规则,确实是王朝稳定的重要法则。姬周东迁以后,周景王宠爱王子朝,想立王子朝为太子,这就破坏了王位传嗣规则。可惜周景王因心脏病急性发作去世,周悼王即位。王子朝不服,发动叛乱。从鲁昭公二十二年到鲁定公五年,整整15年,东周朝廷没有一天安宁。这从反面证明周公的政治安排是何等的深谋远虑啊!
  
二、原文及注释
【原文】
维天之命,於穆不已。於乎不显,文王之德之纯。假以溢我,我其[](收)之。骏惠我文王,曾孙笃之
【译文】
天道诚厚,亹亹(娓娓)不已。自在自为,不为尧存。文王之德,公正无私。当时嗣位武王,维是以国为虑。不嗣于我,自有深虑。王位由天(王)定,此乃规则。传嗣成王,子孙其则。
【注释】
①命,《笺》:“命,犹道也”。“维天之命”,一切听从天道。
②於(wū),或为亹之同音假借字。亹,自在自如,娓娓不已,亦含严肃巍然貌。穆,恭敬;肃穆。《广韵.屋韵》:“穆,敬也”。《书.金滕》:“我为王穆卜”。孔传:“穆,敬”。“维天之命,於(亹)穆不已”,孔颖达《正义》:“言维此天所为之教命,於乎美哉!动行而不已,言天道转运,无极止时也”。
③不显,丕显。大显。“於乎不显”,伟哉丕显,指文王之德大显天下。
④溢,慎。《尔雅.释诂下》:“溢,慎也”。《诗.大雅.维天之命》:“於乎不显,文王之德之纯。假以溢我,我其收之”。毛传:“溢,慎也”。按:慎,当为慎重、深虑。以周公的立场说,就是“假如文王慎重的选择我,我当恭敬接受”。
⑤收,当为“廾、共”之误。共,谓恭敬。
⑥骏,郑玄笺:“骏,长也”。孔颖达正义云:“言长者,此奔走在庙,非唯一时之事,乃百世长然,故言长也”。“骏惠我文王”,对文王最好的报答。
⑦曾孙,泛指周朝的子子孙孙。若专指成王,对文王而言,是孙子,不是曾孙。对周公而言,他是侄子,更不是曾孙。
三、《维天之命》成诗的道理
亦如《清庙》一样,不应该理解为诗,主要是不叶韵。
既然《维天之命》是周朝的王位传嗣规则,并让子子孙孙万世遵守。那就应该“天天讲、年年讲”,广为宣传。于是由歌人谱曲成歌,实乃情理之中。并在祭祀文王庙、武王庙时演唱,以便重温,是理所当然的事,于是不是歌也成歌。就如文革期间将毛主席语录谱曲成歌一样。这就是诰命书录入诗经的道理。

四、诸家翻译举例
【译文】
这个老天的教命,啊!美在运行不会停。啊!这岂不是光明么!文王之德大而纯。嘉言善道丰富我,我应把它收聚紧。以制法度顺文王,曾孙后代都顺行。
【评论】
1、《维天之命》是祭祀文王的祭祀,有其丰富的政治内容。译文应该反映这些内容,可惜没有。译文没有文意逻辑。
2、“假以溢我,我其收之”翻译成“嘉言善道丰富我,我应把它收聚紧”,更无文意。


五、《毛诗正义》的解读

1、总体解读
正义曰:
《维天之命》诗者,大平告文王之乐歌也。以文王受命,造立周邦,未及大平而崩,不得制礼作乐。今周公摄政,继父之业,致得大平,将欲作乐制礼。其所制作,皆是文王之意,故以大平之时,告於文王,谓设祭以告文王之庙。言今己大平,己将制作,诗人述其事而为此歌焉。
【评论】
1、《正义》说诗文是制定礼乐、祭祀文王的文告,这是对的。
2、所制礼乐的内容则阙如。对“王位天(王)定,子子孙孙遵守”的传嗣规则,没有着重说明。这也是周公还政于成王的法理依据,没有引起《正义》重视。


2、对“收”字的解读
正义曰:
……收者,敛聚之义,故为聚也。
六、“收”为“共”之误辨正

1、将“共”误解为“收”,《左传》亦见。
《左传.僖公四年》,“齐侯陈(排布)诸侯之师,与(楚)屈完乘而观之。齐侯曰:‘岂不谷是为?先君之好是继。与不谷同好,如何?’对曰:‘君惠徼福于敝邑之社稷,“辱收”寡君,寡君之愿也’”。
对“辱收”,诸家翻译为“受辱收容……”
这个错误,当发生于将“古文《左传》”隶楷为“今文《左传》”时发生的错误。这是因为“                              (共)”与“ (收)”之篆书相似,手写体就更容易混淆了。将“辱廾”错为“辱收”,于是翻译为“受辱收容我们……”。
当时齐国称霸,但楚国也是强国,势均力敌。这次军事对垒,齐国也没有占到楚国的便宜。屈完是楚军统帅,难道屈完会说出“受辱收容我们”这样有损国格的话吗?应该是“屈尊恭敬寡君……”,才符合屈完的身份与立场的。

2、《汉语大字典》中的“收”与“廾”
《汉语大字典》的“收”与“廾”,刚好前后排列。“廾”之楷书与“收”字十分形似。不同点在左边的竖划。“收”为直划,“廾”为左撇。见《汉语大字典.又部》缩印本p165。
在《诗.大雅.维天之命》“假以溢我,我其收之”,若“收”字为“共”之误,翻译为现代语言就是:“假如文王当时慎重的选择了我,我一定恭敬受命”。
如果将“收”理解为“接收”之“收”也无不可,但失脱了受命时的那份凝重、恭敬。
因此,我的结论是:“收”为“共(恭敬)”之误。

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2020-5-17 09:39:48 | 显示全部楼层
《诗经异议》即将唠叨结束,下期为《诗经五十七篇异议》前言,而后正式结束,讨烦了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2020-5-21 10:17:48 | 显示全部楼层
苏老好!
我说“‘收’为‘共’之误”,你老觉得如何?

点评

诗经的“假以溢我、我其收之、” 虽然是比较难解的一条诗句,但对“我其收之”一句的解释却是几乎统一为 【傳】收,聚也的意思。 我是这样解释: 收: 朱熹:“收、受。” 传:“聚也。” ----即收聚也,与 溢  详情 回复 发表于 2020-5-23 07:19
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

2340

帖子

1万

积分

版主

诗词理论版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1239
贡献
3583
金钱
4999
发表于 2020-5-23 07:19:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 苏星空 于 2020-5-23 12:54 编辑
老童子 发表于 2020-5-21 10:17
苏老好!
我说“‘收’为‘共’之误”,你老觉得如何?

诗经的“假以溢我、我其收之、” 虽然是比较难解的一条诗句,但对“我其收之”一句"收"的解释却是几乎统一为 【傳】收,聚也的意思。

我是这样解释: 收: 朱熹:“收、受。”   传:“聚也。”     ----即收聚也,与 溢满 上下文相对应。 其溢满我收聚之。

回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2020-5-24 11:02:26 | 显示全部楼层
感谢苏老指点。

问题出在对《维天之命》的理解上。孔颖达认为是“大平告文王之乐歌也”,并没有认识到此诗是“王位传嗣法则的诰命书”。

若从传嗣法则这个层面考虑,“我其收之”,则失去了王位继承的那份凝重、恭敬。

我今提出“‘收’乃‘廾’之误”,留带后人研究吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

2340

帖子

1万

积分

版主

诗词理论版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1239
贡献
3583
金钱
4999
发表于 2020-5-24 11:30:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 苏星空 于 2020-5-24 17:07 编辑

这是朱熹对这几句的解释,我也认为比较好的一个解释(处为其译文),故示于此。
朱熹:△假以溢我、我其收之、駿惠我文王、曾孫篤之。
             何之爲假、聲之轉也。之爲溢、字之訛也。收、受。駿、大。惠、順也。曾孫、後王也。篤、厚也。
          言文王之神、將何以我乎。有則我當受之、以大順文王之道。後王又當篤厚之而不忘也。

资料:
骏惠:极力遵从。《诗.周颂.维天之命》:"骏惠我文王﹐曾孙笃之。"郑玄笺:"大顺我文王之意。"一说﹐骏﹑惠二字平列﹐皆为顺。见    清马瑞辰《毛诗传笺通释》。 2.极大的恩惠。 ---《汉典》
恤:振憂貧者。【通論】振貧老曰恤。 又作卹。【詩·唐風·小序】不恤其民也。【註】恤,亦作卹。【周禮·春官·典瑞】以卹凶荒。【註】卹者,開府庫振救之。-- 《康熙字典》
笃厚:忠实厚道。
《荀子.儒效》:「上则能大其所隆,下则能开道不已若者,如是则可谓笃厚君子矣。」
《史记.卷八七.李斯传》:「慈仁笃厚,轻财重士,辩于心而诎于口,尽礼敬士,秦之诸子未有及此者,可以为嗣。」--《国语辞典》
朱熹 (南宋理学家) (1130年10月18日-1200年4月23日),字元晦,又字仲晦,号晦庵,晚称晦翁,谥文,世称朱文公。--。宋朝著名的理学家、思想家、哲学家、教育家、诗人,闽学派的代表人物,儒学集大成者,世尊称为朱子。--。理学思想对元、明、清三朝影响很大,成为三朝的官方哲学,是中国教育史上继孔子后的又一人。--。  --《百度》
回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2020-5-25 08:48:47 | 显示全部楼层
都知道朱熹是圣人,但是,说“恤之爲溢、字之訛也”,也只有他在说。要知道,“恤”与“溢”,无论从字形、读音,都相差甚远,说“讹”,道理不充分。

对“溢”的训释,也有名家如是说:“溢,慎。《尔雅.释诂下》:“溢,慎也”。《诗.大雅.维天之命》:“於乎不显,文王之德之纯。假以溢我,我其收之”。毛传:“溢,慎也”。”

“慎”什么?我认为,“慎,当为慎重、深虑。从周公的立场说,就是“假如文王慎重的选择我,......”所“慎”者,王位也。

看来,要理解《维天之命》的关键字在“溢”,我支持《尔雅.释诂下》:“溢,慎也”。《
回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2020-5-25 08:50:05 | 显示全部楼层
讨论吧,讨论,慢慢接近真理。
回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2020-5-25 09:03:43 | 显示全部楼层
朱熹说:“ 何之爲假、聲之轉也。恤之爲溢、字之訛也。”

朱熹将诗文“假以溢我”,四个字改了两个字,用以屈就己说,也过于大胆。一个字讹了,还有可能,两个字都讹了?我是怀疑,何况《毛传》也没有将“假”解释成“何”呀

前面已经说了,“‘恤’与‘溢’,无论从字形、读音,都相差甚远,”

朱熹又将“假”读如“何”,“假”读如“何”,声如何“转”?

点评

朱熹说:“ 何之爲假、聲之轉也。恤之爲溢、字之訛也。” 老童子:朱熹又将“假”读如“何”,“假”读如“何”,声如何“转”? 苏:“假以溢我”一句,解释是有一定的难度,历来多有争议。 老先生这么简单  详情 回复 发表于 2020-5-25 10:25
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

2340

帖子

1万

积分

版主

诗词理论版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1239
贡献
3583
金钱
4999
发表于 2020-5-25 10:25:46 | 显示全部楼层
老童子 发表于 2020-5-25 09:03
朱熹说:“ 何之爲假、聲之轉也。恤之爲溢、字之訛也。”

朱熹将诗文“假以溢我”,四个字改了两个字,用 ...

朱熹说:“ 何之爲假、聲之轉也。恤之爲溢、字之訛也。”

老童子:朱熹又将“假”读如“何”,“假”读如“何”,声如何“转”?
苏:“假以溢我”一句,解释是有一定的难度,历来多有争议。

      老先生这么简单就断定:“朱熹将诗文“假以溢我”,四个字改了两个字,用以屈就己说,也过于大胆。”不如自己先再认认真真读多几次,“何之爲假、聲之轉也。恤之爲溢、字之訛也。”这段话的意思。然后再评也不晚。

      我仅对老先生的“‘收’乃‘廾’之误”作解释,没有准备对其他再解释。

      希望大家能参与讨论。

点评

----------------------------------------------------------------------- 新安首源 姚际恒 著 诗经通论 卷十六 维天之命,于穆不已,于乎不显,文王之德之纯!假以溢我,我其收之。骏惠我文王,曾孙笃之。无韵。  详情 回复 发表于 2020-5-27 18:21
一 “假以溢我” 1.《在线汉语字典》 通“嘉”。赞美,表彰。 假以溢我,我其收之。——《诗·周颂·维天之命》 假乐君子,显显令德。——《诗·大雅·假乐》 2.《汉语大词典》 【假.3】嘉,美。 《诗.周颂.雝》:  详情 回复 发表于 2020-5-26 23:34
回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2020-5-26 18:25:15 | 显示全部楼层
就我们两个老白毛争,连裁判都没有一个,看来没有意思了,不争了,翻开一页。
回复 支持 反对

使用道具 举报

158

主题

3818

帖子

1万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
1043
贡献
4617
金钱
6040
发表于 2020-5-26 23:34:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 梅花精灵 于 2020-5-27 00:27 编辑
苏星空 发表于 2020-5-25 10:25
朱熹说:“ 何之爲假、聲之轉也。恤之爲溢、字之訛也。”

老童子:朱熹又将“假”读如“何”,“假”读如 ...
苏:“假以溢我”一句,解释是有一定的难度,历来多有争议。

      老先生这么简单就断定:“朱熹将诗文“假以溢我”,四个字改了两个字,用以屈就己说,也过于大胆。”不如自己先再认认真真读多几次,“何之爲假、聲之轉也。恤之爲溢、字之訛也。”这段话的意思。然后再评也不晚。

      我仅对老先生的“‘收’乃‘廾’之误”作解释,没有准备对其他再解释。

      希望大家能参与讨论。

-----------------------------------------------------------------------



“假以溢我”

1.《在线汉语字典》
通“嘉”。赞美,表彰。
假以溢我,我其收之。——《诗·周颂·维天之命》
假乐君子,显显令德。——《诗·大雅·假乐》
2.《汉语大词典》
【假.3】嘉,美。
《诗.周颂.雝》:“假哉皇考,绥予孝子。”毛传:“假,嘉也。”
《逸周书.克殷》:“叔振奏拜假,又呈常车。”朱右曾校释“假,嘉也。进白于王,言将拜受天之嘉命也。”
【溢.6】流布。
《孟子.离娄上》:“为政不难,不得罪于巨室。巨室之所慕,一国慕之;一国之所慕,天下慕之。故沛然德教溢乎四海。”
汉.王褒《圣主得贤臣颂》:“化溢四表,横被无穷。”
南朝梁.萧统《文选.序》:“词人才子,则名溢于缥囊;飞文染翰则卷盈缃帙。”
-----------------------------------------------------------------------



《诗.颂.维天之命》原文:
维天之命,于穆不已。于乎不显,文王之德之纯。
假以溢我,我其收之。骏惠我文王,曾孙笃之。


临屏试译:
上天之道啊,美好无穷已。多么显耀啊,文王的美德盛大光明。
嘉名流布啊,我要继承文王盛德。遵循先王之道啊,直到永远。


1.参考:楼主帖、在线汉语字典、汉语大词典、诗经集注
2.问题思考:《颂》为周天子祭祀文王歌功颂德乐章而已,据此,感觉主帖“译文”太复杂?


路过学习,100% 门外抛砖一个并谢!:
D

点评

三 “我其收之。” 1.在线汉语字典 >> 收 【动】 聚集;收集〖gather;collect〗 收,敛也。——《小尔雅》 我其收之。——《诗·周颂·维天之命》。传:“聚也。” 2. 汉语大词典 【收】7 聚集;收集。 《诗·  详情 回复 发表于 2020-5-27 00:18
回复 支持 反对

使用道具 举报

158

主题

3818

帖子

1万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
1043
贡献
4617
金钱
6040
发表于 2020-5-27 00:18:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 梅花精灵 于 2020-5-27 00:27 编辑
梅花精灵 发表于 2020-5-26 23:34
-----------------------------------------------------------------------




“我其收之。”

1. 收字的解释---在线新华字典

【动】
聚集;收集〖gather;collect〗
收,敛也。——《小尔雅》
我其收之。——《诗·周颂·维天之命》。传:“聚也。”

2. 汉语大词典
【收】7
聚集;收集。
《诗·周颂·维天之命》:“假以溢我,我其收之。”毛传:“收,聚也。”
《史记·韩信卢绾列传》:“复收信败散兵。”
......


仅供参考 错漏谅。

回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

2340

帖子

1万

积分

版主

诗词理论版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1239
贡献
3583
金钱
4999
发表于 2020-5-27 06:21:01 | 显示全部楼层
谢梅花的参与,提到“感觉主帖“译文”太复杂”,亦是同感。
老童子该来再说些什么了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2020-5-27 09:02:16 | 显示全部楼层
“假”字有十多个义项,训“假”为“嘉”、“美”,是新贡献,有独到之处,赞赏。总比朱圣人的“何之爲假、聲之轉也”,有根据。

但是,“溢我”,似乎为动宾句,“假(嘉)以溢我”,翻译成“嘉名流布”,有把“我”字漏译之嫌。“嘉美流布我”,似乎不那么切帖。

我佩服梅花先生的认真,至少给了我“假——嘉”的知识。

《汉典》十多义项中,有~给予;~假如;~福佑,与“假以溢我”都可匹配,再仔细研究吧。




点评

初,碰巧见老先生顶出此帖,其中,苏版10楼一则发言“不如自己先再认认真真读多几次...”引起好奇并多方搜索...查阅有关词典等注释后首次发言前曾怀疑:『朱熹说:“ 何之为假、声之转也。恤之为溢、字之讹也。”』  详情 回复 发表于 2020-5-28 17:05
搜韵 > 影印古籍 > 经部 > 诗类 ﹝共71家﹞ ...... (宋)朱熹.诗经集传 >> 【卷七~卷八】 阅读 下载 维天之命 卷八 一 ...... “然此诗疑有阙文焉” ---------------------------------------------------------  详情 回复 发表于 2020-5-27 11:22
回复 支持 反对

使用道具 举报

158

主题

3818

帖子

1万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
1043
贡献
4617
金钱
6040
发表于 2020-5-27 11:22:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 梅花精灵 于 2020-5-27 11:33 编辑
老童子 发表于 2020-5-27 09:02
“假”字有十多个义项,训“假”为“嘉”、“美”,是新贡献,有独到之处,赞赏。总比朱圣人的“何之爲假、 ...

-----------------------------------------------------------------------


搜韵 > 閲讀 >  影印古籍 >  經部 > 《诗》类 ﹝约70家﹞
......

詩經集傳(宋)朱熹 >> 【卷七~卷八閲讀 下載

维天之命 卷八 一
......

“然此诗疑有阙文焉”
-----------------------------------------------------------------------


来自水星的微信:

(见 影印古籍)渊博如朱熹在 维天之命 卷末用上 “然此诗疑有阙文焉” 句,可想见 朱圣人 为此超级难啃东东头痛过并且不得要领...

老先生或路过诗友灌水玩儿可, “再仔细研究吧”  亦可,勿抱太太期望才好...

谢谢!

点评

----------------------------------------------------------------------- 更正并谢群友留言: 见 影印古籍 > 诗经集传 >> 卷八 朱子是在紧接《维天之命》下一篇《维清》卷末用上 “然此诗疑有阙文焉” 句,而  详情 回复 发表于 2020-6-1 18:14
回复 支持 反对

使用道具 举报

158

主题

3818

帖子

1万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
1043
贡献
4617
金钱
6040
发表于 2020-5-27 18:21:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 梅花精灵 于 2020-5-27 18:39 编辑
苏星空 发表于 2020-5-25 10:25
朱熹说:“ 何之爲假、聲之轉也。恤之爲溢、字之訛也。”
老童子:朱熹又将“假”读如“何”,“假” 读如” 何, 声如何“转”?
苏:“假以溢我”一句,解释是有一定的难度,历来多有争议。

      老先生这么简单就断定:“朱熹将诗文“假以溢我”,四个字改了两个字,用以屈就己说,也过于大胆。”不如自己先再认认真真读多几次,“何之爲假、聲之轉也。恤之爲溢、字之訛也。”这段话的意思。然后再评也不晚。

      我仅对老先生的“‘收’乃‘廾’之误”作解释,没有准备对其他再解释。

      希望大家能参与讨论。
-----------------------------------------------------------------------
引用
清.姚际恒 著
《诗经通论》 卷十六
维天之命,于穆不已,于乎不显,文王之德之纯!假以溢我,我其收之。骏惠我文王,曾孙笃之。无韵。或下二「之」字为韵。○赋也。
此亦祀文王之诗。小序谓「太平告文王」,乃赘语,盖欲切合「六年,周公制礼、作乐」之说也。凡祀告文王诸诗,孰非告太平乎!
此篇文气一直下,谓天命文王以兴周;文王中道而崩,天命久而不已,王其后世,乃大显文王之德,更以溢及于我;我今其承之,以大顺文王之德不敢违,而为曾孙者益宜笃承之也。欧、苏二氏皆如此解。上四句犹之「周虽旧邦,其命维新。有周不显,帝命不时」,「天监在下,有命既集」,「有命自天,命此文王」诸语也。自中庸引用为说理之辞,于此诗上二句曰「盖曰天之所以为天也」,下二句曰「盖曰文之所以为文也,纯亦不已」,将「天命」与「文德」说作两事,谓「文王之纯」与「天之不已」无异,是为与天为一。按「天命」命字必不可作实字用,固已难通,详下。且前古之人从未敢以人比天,此自后世意见。中庸引诗断章取义,岂可据以作解!中庸亦在礼记中,凡礼记诸篇之引诗者可尽据以作解乎!前古之人又未尝深刻谈理,亦起于后世。必以「天命」与「文德」对,「于穆」与「不显」对,「不已」与「纯」对,有如是之深刻谈理者乎!自郑氏依中庸解诗,然于「天命」命字难通,乃训为「道」。嗟乎,诗之言「天命」者多矣,何以彼皆不训「道」而此独训「道」乎!欧、苏为前宋之儒,故尚能辟郑,不从其说,犹见诗之真面目;后此之人,陷溺理障,即微郑亦如释矣,况又有郑以先得我心,于是毅然直解,更不复疑。至今天下人从之,乃尽没诗之真面目,可叹哉!
「假以溢我,我其收之」,左襄二十七年,引诗曰「何以恤我,我其收之」,杜预以为逸诗。然即此二句,非逸诗也。但古人引诗,原多异字,左传、礼记皆然,不可为据,自当依本诗作解,不必惑于所引诗也。「假」,使也。「溢」,欧阳氏曰「及也,如水溢而旁及也」,其解亦自明顺。集传曰:「『何』之为『假』,声之转也。」按「何、遐」为声之转,不闻「何、假」也。又曰:「『恤』之为『溢』,字之讹也。」据传以改经,失理甚矣!且不明标左传而若自为说者,更奇。烝民,宣王时之诗也,故予谓渐开说理之端。此诗周公作,岂亦说理乎!故中庸之说断乎不可用于此诗也。
【维天之命一章,八句。】
-----------------------------------------------------------------------


找来老先生支持者顶帖一个

回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2020-5-27 18:37:50 | 显示全部楼层
感谢梅花先生提供朱熹的“然此诗疑有阙文焉”,1、说明此诗难懂;2、朱熹承认自己也在疑惑、头痛过。

对于“溢流”字的训释,原先我遵循毛传“溢,慎也”之说,后来再仔细研究字书,才发现:

“溢,通佾,古代舞蹈的行列”。清朱骏声《说文通讯定声.解部》:“溢,假借为佾”。《汉书.礼乐志》:“千童罗舞成八溢,合好効(效)欢虞泰一”。颜师古注:“溢与佾同。佾,列也”。

“假以溢我——假以列我”,此处当为“假如列我为‘王’序列”之意。姬周的王序列:从古公亶父起,依次为王季、文王、武王......。到这个关口,当列谁继承武王之位?是在是姬周当下的大事。

武王逝世时,成王还是儿童,由周公摄政,周公平复管叔、蔡叔的叛乱,功劳巨大。如果周公愿意当王,完全有条件。而周公选择了“还政于成王”。我认为《维天之命》,就是还政成王的诰命书,以及今后的传嗣法则的硬规定。

跟苏老与梅花先生的讨论,收获不小。我也将修正关于“溢”字的训释,这都是与两先生讨论之得,感谢二位了。

点评

老童子先生好古敏求而风度凝远,学习了!  详情 回复 发表于 2020-5-28 17:07
回复 支持 反对

使用道具 举报

158

主题

3818

帖子

1万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
1043
贡献
4617
金钱
6040
发表于 2020-5-28 17:05:48 | 显示全部楼层
老童子 发表于 2020-5-27 09:02
“假”字有十多个义项,训“假”为“嘉”、“美”,是新贡献,有独到之处,赞赏。总比朱圣人的“何之爲假、 ...

初,碰巧见老先生顶出此帖,其中,苏版10楼一则发言“不如自己先再认认真真读多几次...”引起好奇并多方搜索...查阅有关词典等注释后首次发言前曾怀疑:『朱熹说:“ 何之为假、声之转也。恤之为溢、字之讹也。”』这段话原意会不会是:“假” 字是 “嘉”、“假” “声之转也”,“恤” 字是 “溢” “字之讹也” ? 亦感觉《诗.周颂.雝》:“假哉皇考,绥予孝子。” 传:“假,嘉也。”等証据比较而言具说服力...以上即是在12楼灌水中试译 “假” 为 “嘉”的缘起。

直至阅读 姚际恒《诗经通论》:『 「假以溢我,我其收之」,左襄二十七年,引诗曰「何以恤我,我其收之」,杜预以为逸诗。然即此二句,非逸诗也。但古人引诗,原多异字,左传、礼记皆然,不可为据,自当依本诗作解,不必惑于所引诗也。「假」,使也。「溢」,欧阳氏曰「及也,如水溢而旁及也」,其解亦自明顺。集传曰:「『何』之为『假』,声之转也。」按「何、遐」为声之转,不闻「何、假」也。又曰:「『恤』之为『溢』,字之讹也。」据传以改经,失理甚矣!且不明标左传而若自为说者,更奇。』再对比朱熹《诗经集传》、姚际恒《诗经通论》有关「假以溢我,我其收之」说法,外星人对前述朱熹说法原意的“怀疑”并未消除...

1.朱熹在 维天之命 卷末用上 “然此诗疑有阙文焉” 句,或指维天之命一章八句中疑有阙漏字令语气欠通顺?或指维天之命一章八句包含作者故意留白?﹝即老童子先生依史考证的诗外意蕴等﹞
2.姚际恒 维天之命一章八句释文中,疑朱熹摘左襄二十七年引诗且不明标若自为说者时,并未怀疑朱熹《诗经集传》假”字是“嘉”、“假” “声之转也”,“恤” 字是 “溢” “字之讹也”,原意可以是指正左襄二十七年引诗「何以恤我,」中异字之误的可能性。


顶帖赘语一个

点评

梅花精灵,精查至此,估计离释明 「假以溢我,我其收之」的本义,仅半步之遥矣。 朱熹 饱读经书,不会失误至此,是此诗疑有阙文焉。  发表于 2020-5-31 07:03
回复 支持 反对

使用道具 举报

158

主题

3818

帖子

1万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
1043
贡献
4617
金钱
6040
发表于 2020-5-28 17:07:30 | 显示全部楼层
老童子 发表于 2020-5-27 18:37
感谢梅花先生提供朱熹的“然此诗疑有阙文焉”,1、说明此诗难懂;2、朱熹承认自己也在疑惑、头痛过。

对于 ...

老童子先生好古敏求而风度凝远,学习了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2020-5-28 19:07:41 | 显示全部楼层
跟苏老和梅花先生讨论,非常愉快,反复挖深,来回比较,会学到知识。

按姚际恒之说“「假」,使也。「溢」,欧阳氏曰「及也,如水溢而旁及也」”,

是什么东西“及于周公”呢?是文王之德及于周公吗?语法上,好像没有虚无的东西会“及于人”或“及于我”,我认为是实在的东西,才可以称之为“及”。


若是文王之德“及于我”,能用“我其收之”(我收文王之德)吗?即令解“收”为接受,语法上也很勉强。

因此,我始终认为:“假以溢(及、列、慎)我”的是王位,而不是文王之德。“我其廾(收)之”——我恭敬地接受的王位。

感谢两老花时间、精力纠错,是我收获不浅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

158

主题

3818

帖子

1万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
1043
贡献
4617
金钱
6040
发表于 2020-6-1 18:14:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 梅花精灵 于 2020-6-1 18:21 编辑
梅花精灵 发表于 2020-5-27 11:22
来自水星的微信:

(见 影印古籍)渊博如朱熹在 维天之命 卷末用上 “然此诗疑有阙文焉” 句,可想见 朱圣人 为此超级难啃东东头痛过并且不得要领...

老先生或路过诗友灌水玩儿可, “再仔细研究吧”  亦可,勿抱太太期望才好...

谢谢!

-----------------------------------------------------------------------

更正并谢群友留言:

见  影印古籍 > 詩經集傳(宋)朱熹 >> 【卷八 二】
朱子是在紧接《维天之命》下一篇《维清》卷末用上 “然此诗疑有阙文焉” 句,而非维天之命一章八句卷末。


抱歉!以后再也不敢一边顶帖一边煲电话了...

                               
登录/注册后可看大图


回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2020-6-1 18:31:12 | 显示全部楼层
呵呵!感谢梅花精灵先生的一丝不苟,感谢。

先生引 姚际恒《诗经通论》:......「溢」,欧阳氏曰「及也,如水溢而旁及也」,对我很有启发,一个人读书总是有限的,朱熹的,还有所举姚际恒的书,都难读到。这样详细传来,本人受益不浅。感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-5-23 19:04

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表