小雅·黍苗 芃芃黍苗⑴,阴雨膏之⑵。悠悠南行⑶,召伯劳之⑷。 我任我辇⑸,我车我牛。我行既集⑹,盖云归哉⑺。 我徒我御⑻,我师我旅。我行既集,盖云归处⑼。 肃肃谢功⑽,召伯营之⑾。烈烈征师⑿,召伯成之⒀。 原隰既平⒁,泉流既清⒂。召伯有成,王心则宁。 小注: ⑴芃(péng)芃:草木繁盛的样子。 ⑵膏:滋润。 ⑶悠悠:长长,道路遥远貌。南行:指向谢池行进。 ⑷召(shào)伯:此指召穆公,姓姬名虎,为西周大臣。劳:慰问。 ⑸辇(niǎn):人推挽的车子。我,训“乃”、“宜”。《周官·乡师》注引《司马法》曰:“夏后氏谓辇曰余车,殷曰胡奴车,周曰辎辇。” ⑹集:完成。 ⑺盖(hé):同“盍”,何不。 ⑻徒:步行者。御:驾车者。 ⑼归处:回去安居。 ⑽肃肃:严正的样子。谢:地名,谢邑。为周之南国,周宣王徙封申伯于谢邑。功:工程。 ⑾营:经营。 ⑿烈烈:威武的样子。 ⒀成:成就。 ⒁原:高平之地。隰(xí):低湿之地。 ⒂清:此指疏通泉流。
|