菜根谭文学院副首版
精华331
注册时间2019-1-5
威望12778
金钱26272
贡献3250
副首版
菜根谭文学院副首版
- 威望
- 12778 点
- 贡献
- 3250 次
- 金钱
- 26272 枚
|
试译The Reverie of Poor Susan 【题记】威廉•华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850),英国浪漫主义诗人。The Reverie of Poor Susan一诗,借助贫女苏珊的幻觉,表现了在英国工业革命时代,诗人对故乡田园生活的向往和眷恋。全诗共十六行,每四行一个诗节,每两行押一个韵,韵脚为:aa bb cc dd ee ff gg hh。译文保留了原作的韵式。 The Reverie of Poor Susan At the corner of Wood Street, when day light appears, Hangs a Thrush that sings loud, it has sung for threeyears: Poor Susan has passed by the spot, and has heard In the silence of morning the song of the Bird. 'Tis a note of enchantment; what ails her?She sees A mountain ascending, a vision of trees; Bright volumes of vapour through Lothbury glide, And a river flows on through the vale of Cheapside. Green pastures she views in the midst of the dale, Down which she so often has tripped with her pail; And a single small cottage, a nest like a dove's, The one only dwelling on earth that she loves. She looks, and her heart is in heaven: but they fade, The mist and the river, the hill and the shade: The stream will not flow, and the hill will not rise, And the colours have all passed away from her eyes! |
|