(香港)大中华诗词论坛/嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 179|回复: 2

浪淘沙 北戴河的断句

[复制链接]

270

主题

1740

帖子

9518

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
1016
贡献
2251
金钱
3495
发表于 2019-12-6 17:38:25 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
浪淘沙·北戴河
毛泽东
大雨落幽燕,
白浪滔天,
秦皇岛外打鱼船。
一片汪洋都不见,
知向谁边?
往事越千年,
魏武挥鞭,
东临碣石有遗篇。
萧瑟秋风今又是,
换了人间。

这是浪淘沙北戴河的标点,对这段
秦皇岛外打鱼船。
一片汪洋都不见,
知向谁边?

网上译文是:

大雨落在了幽燕, 滔滔波浪连天, 秦皇岛之外的打渔船, 在起伏的波涛里都已经看不见, 也不知漂去了哪里。

这里有个问题,秦皇岛外打鱼船,此句以句号结尾,应不与下边句子:一片汪洋都不见,知向谁边意思相联,毛主席诗词英文翻译时袁水拍曾提过这个意见,待转贴。
    那么是不是毛主席填这首词时没注意到断句问题?

270

主题

1740

帖子

9518

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
1016
贡献
2251
金钱
3495
 楼主| 发表于 2019-12-6 17:41:36 来自手机 | 显示全部楼层

第三章《毛泽东诗词》海外版

这些译文发表后,在国内外引起广泛注意。1960年《文艺报》第22期以卷首的位置发表了一篇署名"酒泉"的评论毛泽东诗词英译文的文章。该文从人民大会堂河北厅悬挂的毛泽东《浪淘沙北戴河》一词谈起,指出该词中"秦皇岛外打鱼船"一句后面的标点是句号,应该表示该句的意思到此完结。可在英译文中,这里的标点却成了逗号,与下面“一片汪洋都不见,知向谁边? "连了起来,文章认为这种理解是有误的。此外,文章还建议应当修订译文,甚至重译。这篇文章引起了英译者们的注意。叶君健多方打听,了解到"酒泉"就是当时中宣部文艺处处长、诗人袁水拍,便向有关领导部门建议,请袁水拍主管毛泽东诗词的翻译定稿工作。经过协商,袁水拍欣然同意。随后,袁着手成立了毛泽东诗词英译定稿小组。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1779

主题

1万

帖子

7万

积分

论坛元老

Rank: 6Rank: 6

威望
4910
贡献
18609
金钱
25360
发表于 2019-12-6 18:58:13 | 显示全部楼层
浪淘沙一词,词谱上只标韵字,不入韵的句标逗.
查历代此调,第三句,逗句两可.
查主席手稿,标为句.故应以主席标注为准.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|香港铜锣湾集团|大中华购物中心联盟|(香港)大中华诗词论坛/嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2024-3-29 03:50

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表