《白驹》——落寞妇女出轨的故事 一、解诗 《白驹》是一篇落寞妇女出轨的故事。所要象喻的是,天子王侯公卿都必须用心管好自己的事业,而不旁骛。对事业的冷漠,就像冷落自己的老婆一样,她会出轨而成为别人的家室的。 以下逐章解读。 皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥? 首章以“白驹”比喻情人;“场苗”是出轨妇女的自况。白驹喜欢豆苗,豆苗也任由白驹啃咬。她将他(白驹)留在家里(絷之维之),缠绵度日,没有感到时间的流逝。她的理由是,“我的哪个男人(所谓伊人),此时不知在何处逍遥啊!” 皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客? 第二章,“白驹”再次来到她家与她缠绵。她的男人,此时也不知是哪个女人的客啊! 皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。 第三章,少年男子溢光焕彩,走上门来。对于这种过眼烟云缠绵,她有些警觉:尔公尔侯玩乐成性,哪晓得你是真心还是假心?你还是回家去吧! 皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。 第四章,她与他在幽谷相会。她如嫩草,他似马驹。马吃嫩草,两相得宜。她给他说:“不要话如莺啭,而存抛弃之心”。 二、原文及注释 【原文】 皎皎白驹①,食我场苗②。絷之维之③,以永今朝④。所谓伊人⑤,于焉逍遥⑥? 皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客⑦? 皎皎白驹,贲然来思⑧。尔公尔侯,逸豫无期⑨?慎尔优游,勉尔遁思⑩。 皎皎白驹,在彼空谷⑩。生刍一束,其人如玉[11]。毋金玉尔音,而有遐心[12]。 【注释】 ①白驹,小白马。诗中将少年男子比喻为小白马。 ②余冠英《诗经选.〈七月〉注释》:“‘场’是打谷的场地,‘圃’是菜园。春夏作菜园的地方,秋冬就成场地,所以场圃连成一词”。“场苗”,菜圃的嫩苗。根据下章的“藿”,《说文》解释为“嫩豆苗”,“场苗”也可以训为嫩豆苗——嫩菜。 ③絷,本字为馽(zhí)《说文》说:“绊住马脚。从马,‘囗’表示用绳索围绕马足”。维,余冠英《诗经选》:“‘维’,是用绳的一头系马勒一头系在树木楹柱等物上”。 ④永,余冠英《诗经选》:“‘永’长也。这句是留客之词,言多留一刻,这欢乐……就多延长一刻”。 ⑤伊,依的同音假借字。伊人,所以依靠的人。“所谓伊人”,所谓的男人、家主。 ⑥“于焉逍遥”,不知在哪里逍遥之意。 ⑦“于焉嘉客”,不知是哪个女人的佳客啊! ⑧贲(bì),《说文》说:“文饰”。思,相当于斯。“贲然来思”,“白驹”着意打扮,翩翩而来。留恋这棵嫩白菜,能不来吗? ⑨逸豫,《安乐》也。期,余冠英《诗经选》:“‘期’读为‘綦’,极也”。“逸豫无期”,享乐没有止境、任性。 ⑩勉,勉励。这里是规劝意。遁,《说文》说:“迁移”。思,斯。“勉尔遁斯”,劝你离开之意。 ⑩谷,幽静的山谷。“皎皎白驹,在彼空谷”,美男子在山谷等她。 [11]其人,出轨女子。“生刍一束,其人如玉”,她雪白如玉,像嫩豆苗一样,去喂“白驹”。 [12]“毋金玉尔音,而有遐心”,她对他说:“你不要话如莺鸣,而存抛弃我的心”。 三、《白驹》新译文 他像白驹,吃我豆苗。将他款住,莫要脱逃。我的那个男人啊!也不知在何处逍遥。 他像白驹,吃我豆苗。将他挽住,以娱今朝。我的那个男人啊!也不知在应何人邀。 他像白驹,焕彩来矣。公子货啊!玩乐无极。劝你庄重,劝你回矣。 他像白驹,幽谷留声。她美如玉,喈喈以应。两情相好,彼此不分。白驹啊!莫要话如莺转啭,而存弃我之心。 四、诸家之误 首先是,全盘接受孔颖达《毛诗正义》的解读。 正义曰:宣王之末,不能用贤,有贤人乘皎皎然白驹而去者。我原其乘此白驹而来,食我场中之苗。我则絷绊之,维持之。谓绊絷其马,留其人,以久今日之朝。 因此,诸家莫不说:“刺周宣王不能用贤”。 余冠英的解读,也不一定对。他说:“这是留客惜别的诗。前三章是客未去而挽留。后一张是客已去而相忆”。 五、诸家翻译举例 全身如雪小白马,吃我场中嫩豆苗。绊住它来拴住它,使我快乐在今朝。我所说的那个人,到此可以多逍遥。 全身如雪小白马,吃我场中嫩豆茎。绊着它来拴着它,今夜快乐好时辰。我所说的那个人,到此是个好客人。 全身如雪小白马,十分迅速来得快。你们公爷和侯爷,游乐无期多开怀。游乐可是要谨慎,望勿隐居而不来。 全身如雪小白驹,回到那个空谷去。吃着一束嫩青草,那人美丽如白玉。别太珍惜你音讯,忧心书院不相与。 其余大同小异。
|