找回密码
 立即注册
搜索
查看: 385|回复: 7

女孩初阅人事的喜悦——释《考槃》

[复制链接]

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
发表于 2019-6-14 07:36:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
女孩初阅人事的喜悦——《考槃》
原文及新注
【原文】
考①槃②在涧,硕人之宽③。独寐寤言④,永矢⑤弗谖⑥。
考槃在阿,硕人之薖⑦。独寐寤歌⑧,永矢弗过⑨。
考槃在陆⑩,硕人之轴11。独寐寤宿,永矢弗告12。

【注释】
①考,《说文》曰:“老也。”在本诗,则是男人之称。现代汉语有“如丧考妣”,考,指男子,不一定专指老人。    ②槃,《说文》说:“承受物体的盘子”。诗中象意女子。    ③宽,髋的谐音字。髋,《说文》说:“大腿之上”。    ④寐,睡,此处指女孩暂时的昏然忘我。寤,当为“互”的谐音字。《诗.东门之池》有“可与晤歌”可证。“寤言”亦与“晤歌”相似。“独寐寤言”是说,女孩从迷茫清醒后,与男孩对话。    ⑤矢,誓之谐音字。    ⑥谖(xuān),《说文》曰:“诈也”。这里当作“不实”讲。    ⑦薖(kē),《说文》曰:“草也。”“硕人之薖”,喻硕人像草一样的毛。    ⑧“独寐寤歌”,忘我之后两人一起唱歌。    ⑨过,《说文》说:“经过”。“永矢弗过”,不要成为流逝了的记忆之意。    ⑩陆,高而平的地方。古代掘穴而居,为避水淹,房屋都建筑在高而平之处。“在陆”,不妨理解为房屋。   11、轴,《说文》说:“贯持车轮的长杆。”“硕人之轴”,硕人之势。    12、告,梏也。《周易.大畜.六四》:“僮牛之告(牯)”。“永矢弗告”,永远不要将自己封闭起来。

二、《考槃》译文
【译文】
男如㮯(hún)菜,女似承盘,游戏,在山涧。他的髋好宽……。梦醒对他说,就这样,不要是梦幻。
男如㮯菜,女似承盘,游戏,在山窝。他的毛好多……。梦醒一同歌,就这样,不要似阵风吹过。
男如㮯菜,女似承盘,游戏,在茅屋。哎呀,他的轴……,同梦同宿,就这样,永远不要自梏。

三、以往训释之错
1、第一章:几乎所有的诗家将“考槃”释为“敲槃”,将首章之“宽”释为心胸之宽、房屋之宽等等。男子在涧边敲盘,就能让女孩如梦如幻。女孩还跟男孩说,这不要是欺骗。怕是阿拉伯的神笛吧,吹起来能让眼镜蛇起舞的魔力。真不知如此解诗,其诗文逻辑何在?
2、第二章:将“薖”释为空、窝、美貌。不知敲盘与空、窝、美貌,有何逻辑联系?为何男孩敲盘,能令女孩如梦如痴;女孩梦醒后,与男孩一同唱歌,之间有何逻辑联系?
3、第三章,将“轴”解释为进展,与“宽”、“薖”一样,为宽松义;或美貌义。敲盘与宽松、美貌有和逻辑联系?
4、孔颖达《毛诗正义》则说:“作《考槃》诗者,刺(卫)庄公也。刺其不能继其先君武公之业,脩德任贤,乃使贤者退而终处於涧阿,故刺之。
更不知从何说起。
总之古代诗家都力图以礼教思维解诗故多胡编乱造令人昏昏






368

主题

3619

帖子

1万

积分

金牌会员

诗林纵横首席版主

Rank: 5Rank: 5

威望
1102
贡献
4029
金钱
5613

勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2019-6-14 08:00:30 | 显示全部楼层
楼主解的是哪个少女不怀春,是做了春梦吧!
尽难书,
一半儿甘甜,一半儿苦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2019-6-14 08:06:45 | 显示全部楼层
下一期还有更“黄”的。这是春秋时代国家希望增加人口的政策所至。国家有需求,产生社会意志。性放纵也成时尚。今日解诗,不是叫你想入非非,而是还原那段历史真实。要知道,“《诗》也是史。”

点评

期待你的下一期  详情 回复 发表于 2019-6-14 10:19
这个好,可增光添彩,“下一期还有更“黄”的”。老童子就不怕扫黄打黑?  详情 回复 发表于 2019-6-14 08:53
回复 支持 反对

使用道具 举报

385

主题

1万

帖子

4万

积分

副首版

律诗绝句副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1613
贡献
11717
金钱
14646
发表于 2019-6-14 08:21:03 | 显示全部楼层
我倒欣赏先生释义。
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

主题

307

帖子

1050

积分

高级会员

Rank: 4

威望
38
贡献
303
金钱
364
发表于 2019-6-14 08:53:06 | 显示全部楼层
老童子 发表于 2019-6-14 08:06
下一期还有更“黄”的。这是春秋时代国家希望增加人口的政策所至。国家有需求,产生社会意志。性放纵也成时 ...

这个好,可增光添彩,“下一期还有更“黄”的”。老童子就不怕扫黄打黑?
http://www.hksc888.com/static/image/smiley/comcom/27.gif
回复 支持 反对

使用道具 举报

368

主题

3619

帖子

1万

积分

金牌会员

诗林纵横首席版主

Rank: 5Rank: 5

威望
1102
贡献
4029
金钱
5613

勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2019-6-14 10:19:34 | 显示全部楼层
老童子 发表于 2019-6-14 08:06
下一期还有更“黄”的。这是春秋时代国家希望增加人口的政策所至。国家有需求,产生社会意志。性放纵也成时 ...

期待你的下一期
尽难书,
一半儿甘甜,一半儿苦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2019-6-14 18:48:48 | 显示全部楼层
原来说,《诗经》翻译,有30~40%的错误,看来估计过头了。经过粗略的过滤,其实就20%左右而已,其中还包括了一般性质的错误。至于原则性错误,大约就十多二十篇。
错误一、以礼教化来解释诗经,特别是性。总怕翻译成黄诗。
二、很多亲自将妻子嫁与别人的诗,好像被忽略了。对“之子于归”的“之”,有时“这”,就是这个女子出嫁;有时是“遣”,“遣女出嫁”。历来翻译无区别,都是“这女出嫁”。
三、《诗经》的阅读,原本很有意蕴的事,翻译后,就走了样,没有达到原诗意蕴。除非高手,很难达到。因此,翻译,首先要读懂诗意,而后翻译,尽量符合原始意蕴,才是好的翻译。而我们以往的诗经翻译家,有的连原诗都没有读懂,哪里能有原诗意蕴呢?如果从意蕴上谈《诗经》翻译,50%以上不合格。
四、《周颂》《商颂》、《大雅。大明》,原本是史诗,要结合历史解读翻译,我们的《诗经》专家是文学家,对历史不予重视,因此也是错误百出。
这些,等我将错纠结束之后,再整理成文,现在仅仅是大纲。
回复 支持 反对

使用道具 举报

214

主题

1371

帖子

7580

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
819
贡献
1762
金钱
2794
 楼主| 发表于 2019-6-14 18:50:38 | 显示全部楼层
本人粘结80,早已没有年轻人的冲动,只是在保持诗经原意上下功夫而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2024-5-5 12:35

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表