扯淡:银缸与银罂(二) 吴文英之《夜合花》词有一句:“重来万感,依前唤酒银罂。”前者,已经从音韵学角度说明了“银罂”用韵之合理性(辅之方言佐证,粤语、吴语)。之后,翻阅了手头的《全宋词》,作“银罂”;又查阅网上影印版《梦窗集稿》四库版本,作“银缸”。
基于文从字顺之原则来看,“银缸”不合原作,而“银罂”则不存在任何违和。查阅《王力古汉语字典》:缸:下江切,平,江韵,匣。东部。(一)陶制容器。《说文》:“缸。瓦也。”(二)灯。缸,作为容器,当然可以盛放酒,记得小时候农村供销社卖散酒,就是用的大瓷缸;但缸的容积很大,两个人对饮,似乎不太方便——两个人各持一瓢,喝点儿也行。有的朋友还提及“茶缸子”,茶缸子不大,喝酒蛮可以,南宋时期也许有的,吴文英与爱妾各持一烤瓷茶缸子,也很有情调嘛。吴文英一生白衣卿相,但人很讲究,作品沿袭周邦彦风格,本色典雅,就是用破陶碗喝了点儿鲁酒,也要写成玉碗盛来琥珀光——时下的风气就是由此沿袭下来的。
既然四库本与《全宋词》不一致,有必要再多查阅一些资料。今天翻阅《梦窗词集校笺》进一步证实了先前的推测——在那句之下有专门对“银罂”之校正,参看所附图片。
《梦窗词集校笺》是中华书局出版,由孙红、谭学纯笺注:“作者以十六种梦窗词集与十五种选集彙校……”“是编于集评亦狮子搏兔,用尽全力。仅过录海内孤本的批校语就有以下九种:一卷本《梦窗词集》有明张本(藏国家图书馆),清张本(藏台北‘国家图书馆’)……”
|