找回密码
 立即注册
搜索
查看: 93|回复: 3

七绝《鲁拜集》新译其六

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

6万

积分

副首版

菜根谭文学院副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
13262
贡献
3355
金钱
27267

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-12-21 03:02:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 紫云生 于 2020-12-22 01:49 编辑

七绝《鲁拜集》新译其六

大卫封唇噤妙歌,黄莺梵语却长哦。
声声召唤葡萄酿,蜡颊花颜直醉酡。
注:大卫(David),古以色列国王 ,勇力超群并善歌。梵语指Pehlevi,巴列维语,是中古波斯的“英雄梵语”,文学语言。

英文原诗VI
And David's Lips are lockt; but in divine
High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!
Red Wine!" - the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of hers to' incarnadine.



839

主题

14万

帖子

45万

积分

首席版主

沧浪诗人诗苑首席版主兼沧浪书院版主

Rank: 8Rank: 8

威望
3411
贡献
149322
金钱
155485

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-12-21 19:49:26 | 显示全部楼层
拜读  笔译轻灵 文思泉涌 诗意盎然  欣赏 高亮共赏 问好
回复 支持 反对

使用道具 举报

341

主题

5302

帖子

1万

积分

常务管理

沧浪诗人诗苑常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
845
贡献
5482
金钱
6777

勤勉版主勋章

发表于 2020-12-21 20:31:29 | 显示全部楼层
拜读佳作,分享美玉,钦佩文采,赏赞学习!问好师友!
回复 支持 反对

使用道具 举报

455

主题

2万

帖子

9万

积分

副首版

沧浪诗人诗苑副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
2195
贡献
28909
金钱
31575

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-12-21 21:48:46 | 显示全部楼层
欣赏佳篇美韵,笔顺言畅,写意新颖耐味,笔功深厚,点赞学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2024-6-15 12:32

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表