嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 221|回复: 2

[词] 旧作暗暗词三首“菩萨蛮.读秋景”等与翻译

[复制链接]

440

主题

1万

帖子

3万

积分

常务管理

九州雅集柳岸听风常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1879
贡献
11289
金钱
14253

勤勉版主勋章

发表于 2024-3-16 23:37:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
暗暗

之一.菩萨蛮.读秋景

地平漠广夕阳紫,怒潮过后风景诡,
无叶苍劲槐,秋色入帘佳,携手登碧崖.错一句。
占个晨鹊喜,叼入金玉玺.
怎谓费谜猜,独领铜雀台.

之二.

昭君怨.病牡丹

春艳洛阳尚素,皇帝探花一怒.
清酒诵一壶,愠平乎?
重伏药华精露,复慰土瘦弯树.
迷眼望金鸬,是塘苏.[注释1]

之三.

谒金门.李师师

楼雾里,怨偈师师名伎.
手按香檀聆谄市,斯也诳生耳.
酒肆鸡头砉侈,僧侣远离桑梓.
此去路遥途迤逦,虔心无尽已.

题记:
均为近日与友人纤穆,文几,文几少妹雅智谈中原旧事所感.最近他们三个居然一起访问了洛阳,竟没有告诉我.
<菩萨蛮.秋景>是说九二年寿县发大水邀请治水专家重作城市发展计划事.寿县古城极为结实,洪水之中,有如漂盆,水浸数月而不入.寿县地方是个小平原,周遭有小周山,紫阳台,鉴水,界水等小河流,大水一发,全部成为一片汪洋.寿县有特产"豆腐",鲜嫩可口,更见当地烹调技术极妙,把豆腐和肉煮在沙锅里面.那一日和中央某某报社彭记者登紫阳台看风景,结果他猜中了熔基先生的下一步棋,得了一众朋友的民间奖励.可惜的是,他自己很快就因为得罪上司而丢了官也丢了夫人.
<昭君怨.病牡丹>是讲九零年洛阳政府邀请园林专家讨论重兴牡丹城事情.
[注释1]
引苏峻时代,在横塘,孔群与匡术矛盾事.见<世说新语.方正第五.36>
除此另外,注释颇多,觉无甚意思,就都省略了.
001024

Number one.

Pusaman(Bodhisattva harsh). Reading the autumn scene

The desert is wide and the sunset is purple, and the scenery is strange after the angry tide,
Leafless acacia, autumn color permeancing into the curtain be good, hand in hand to climb the blue cliff. (A wrong sentence).
Occupy a morning magpie and contain the golden jade seal.
How come to waste the riddle guessing, leading the bronze bird platform.

Number two.

Zhao Jun resentment. Sick peony

In the colorful spring, Luoyang is still light, and the visiting emperor is angry.
Reciting with a pot of sake, is it therapeutic?
Again to apply the ambush medicine eccence and distilled dew, and to comfort the thin soil and bent tree.
Looking at the golden cormorant with misty eyes, the pool has revived. [note 1]

Number three.

Visition to the Golden Gate. Li Shi Shi

In the fog overwelming the building, complaining about the famous lady Li.
Hands pressing the sandalwood, while listen to the city with gossiping, this is also fooling person.
The spirit shop is luxuriant with chicken's heads, and the monks are far away from the mass.
On leaving, the road is long, roundabout, and the devotion is endless.

Inscription:
They are all feelings about the passed happenings in the Central Plain with friends Xianmu (Thin and solemn), Wen Ji (Literature multified), and Wen Ji's young sister Yazhi (Elegance and Intelligence) recently. Recently, the three actually visited Luoyang together, but they didn't tell me.
< Bodhisattva harsh. The autumn scene > said that in 92 years, Shou (The year of life) County happened a heavy flood, and the city had invited flood-control experts to redo the urban development plan. The old city of Shou County is extremely strong, in the flood, it is like a drifting basin, and the city was flooded for several months without entering. Shou County is a small plain, surrounded by the small Zhou Mountain, Purple balcony, Jianshui (Measuring the water), Jieshui (Seting boundary for the water) and other small rivers. Once a big flood came, all become ocean. Shou County has a specialty called "Toufu", which is tender and delicious, and the local cooking technique is excellent, boiling the toufu and meat in a clay pot. On that day, they acompanied a Peng reporter of a central newspaper to go to the purple balcony to look at the scenery, as a result, he guessed Mr. Rongji's next move and won a folk reward from a group of friends. It's a pity that he soonly lost his official position and his wife because he had offended his boss.
< Zhaojun resentment. Sick peony > is about the ninety years when the Luoyang government invited some garden experts to discuss about the revival of the peony city.
[note 1]
Quoted that happenings in the era of Su Jun, in Hengtang (Horizontal pool), Kong Qun and Kuangshu be contradicted. See <World speaks new language. Property the fifth.36 >
In addition, there are many notes, and I don't think they are very interesting, so I have omitted them.
001024

1319

主题

2万

帖子

8万

积分

首席版主

诗无敌执行首版

Rank: 8Rank: 8

威望
2921
贡献
24814
金钱
33129

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2024-3-17 03:48:52 | 显示全部楼层
翻译没收的东西太多了。

点评

翻译很难的。  详情 回复 发表于 2024-3-17 12:54
回复 支持 反对

使用道具 举报

440

主题

1万

帖子

3万

积分

常务管理

九州雅集柳岸听风常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1879
贡献
11289
金钱
14253

勤勉版主勋章

 楼主| 发表于 2024-3-17 12:54:11 | 显示全部楼层
尘与沙 发表于 2024-3-17 03:48
翻译没收的东西太多了。

翻译很难的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-5-8 08:40

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表