英文原文(转自诗友Anywhere) If you were a teardrop;In my eyes, For fear of losing you,I would never cry. And if the golden sun,Should cease to shine its light, Just one smile from you,Would make my whole world bright.
诗译/大伟 (一)试转成白话译文: 如果你是我眼里的一滴泪珠, 因为害怕失去你,我会永远不哭泣。 如果金色的太阳停止照射它的光芒, 只有你唯一的笑容,能使我的整个世界都会明亮。
(二)试转成现代诗: 啊,你是我眼里的明珠, 犹恐亵渎—— 心灵的晶洁, 我岂能懦弱地哭泣向嵎。 啊,纵然世界末日, 天地无光, 只有你的微笑, 却是我心中不落的太阳。
(三)试转成近体诗七绝: 温馨点滴在心头,恐掩晶眸忍泪流。 红日纵然沉海尽,思君一笑解千愁。
|