嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 248|回复: 1

七绝《鲁拜集》新译其六

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

8万

积分

副首版

菜根谭文学院副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
15686
贡献
3874
金钱
32222

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-12-21 03:03:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
七绝《鲁拜集》新译其六

大卫封唇逝妙歌,黄莺梵语却长哦。
声声召唤葡萄酿,蜡颊花颜直醉酡。
注:大卫(David),古以色列国王 ,勇力超群并善歌。梵语指Pehlevi,巴列维语,是中古波斯的“英雄梵语”,文学语言。

英文原诗VI
And David's Lips are lockt; but in divine
High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!
Red Wine!" - the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of hers to' incarnadine.

2897

主题

3万

帖子

12万

积分

常务管理

沧浪诗社上海诗苑常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3799
贡献
34627
金钱
42243

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-12-21 05:55:44 来自手机 | 显示全部楼层
欣赏佳作,分享精彩,点赞学习,遥祝冬祺!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-6-7 21:09

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表