嘤鸣诗社

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 669|回复: 21

[律诗] 七律 卫星

[复制链接]

710

主题

1万

帖子

5万

积分

副首版

沧浪诗人月影诗社副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3107
贡献
14750
金钱
19118

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-8-18 01:31:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
七律  卫星

这是一首写卫星的诗。需要说明,虽然此诗作于本世纪初,但是下笔时我对卫星的认识还停留在上世纪七八十年代的见闻上。此作的结构是列举当时听到的关于卫星的种种功能,作为一种纯描述,试图从中显出对新技术的欣喜,不知是否可以?诗中内容分别写的是:卫星可以看到莫斯科市公园中游人手中报纸的新闻标题;可以数清湘江大桥上路灯的个数;富油田的遥感卫星图片上方可见如雾霾状的影像;用遥感方法预估前苏联小麦的产量曾取得成功,最后,遥感界有一种说法:“站得越高,望得越深”,埃及曾用遥感技术在沙漠地区地下发现古代宫殿遗迹。

飞星日日划长空,破雾穿云巧做瞳。
莫市园中窥字黑,湘江桥上数灯红。
氤氲乍见油贫富,陇亩遥知麦歉丰。
更喜登高深望得,黄沙大漠访幽宫。


132

主题

951

帖子

5168

积分

副首版

沧浪诗人月影诗社副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
567
贡献
1260
金钱
1793

勤勉版主勋章

发表于 2020-8-18 09:54:35 | 显示全部楼层
尽卫星之用,全在诗中。不易!因事忙,久不上网,前来问好月色兄!

点评

问好龙山兄!多多保重,有空来玩  详情 回复 发表于 2020-8-18 13:03
回复 支持 反对

使用道具 举报

264

主题

3270

帖子

1万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
784
贡献
3543
金钱
4574
发表于 2020-8-18 10:24:57 | 显示全部楼层
       苏联的第一颗卫星重八十三公斤,“东方红一号”一百七十三公斤,事实证明,那时的卫星远不是人们传说的那么先进,但从先生佳作中,可以感觉到先生对新技术的欣喜和陶醉,已到了如痴如狂的境地。
       天真和童趣与生俱来,只是深山老林的人们盘家养口,那一点天真和童趣早早地便被劳苦和艰辛磨掉了,只有学问越高、知识越丰富的学者,那份天真和童趣才保留的越长。
       愿与生俱来的那份天真和童趣永远伴随着先生。

赏学先生佳作。问好,谢谢先生

点评

谢谢老弟!你也很有童趣啊  详情 回复 发表于 2020-8-18 13:03
回复 支持 反对

使用道具 举报

617

主题

2万

帖子

9万

积分

首席版主

沧浪诗人月影诗社执行首版

Rank: 8Rank: 8

威望
2422
贡献
28023
金钱
33741

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-8-18 11:56:35 | 显示全部楼层
不得不说,月老把事情写得很到位,措辞选择也是通俗易懂的,结合注解就能完全理解。本篇已经相当好了。
但是,这类题材本身有一些先天不足难以避免。涉及高科技的内容,经常不是普遍性很强且人人都能联想的东西,往往有时候三言两语很难讲明白,而诗的字数有限,又要求浓缩凝练,会导致晦涩,这就增加了读者理解起来的难度。如果没有适当的注解,不易读懂,加注就很有必要了。

点评

若初这是实话。有些内容确实不宜于用诗词表示!我也只是偶一尝试而已  详情 回复 发表于 2020-8-18 13:05
回复 支持 反对

使用道具 举报

710

主题

1万

帖子

5万

积分

副首版

沧浪诗人月影诗社副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3107
贡献
14750
金钱
19118

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2020-8-18 13:03:03 | 显示全部楼层
龙山牧童 发表于 2020-8-18 09:54
尽卫星之用,全在诗中。不易!因事忙,久不上网,前来问好月色兄!

问好龙山兄!多多保重,有空来玩
回复 支持 反对

使用道具 举报

710

主题

1万

帖子

5万

积分

副首版

沧浪诗人月影诗社副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3107
贡献
14750
金钱
19118

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2020-8-18 13:03:48 | 显示全部楼层
庸人自扰 发表于 2020-8-18 10:24
苏联的第一颗卫星重八十三公斤,“东方红一号”一百七十三公斤,事实证明,那时的卫星远不是人们传 ...

谢谢老弟!你也很有童趣啊

点评

学问高、知识丰富,小弟可望不可及呢  详情 回复 发表于 2020-8-18 20:03
回复 支持 反对

使用道具 举报

710

主题

1万

帖子

5万

积分

副首版

沧浪诗人月影诗社副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3107
贡献
14750
金钱
19118

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2020-8-18 13:05:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 旧时月色 于 2020-8-18 13:07 编辑
黄若初 发表于 2020-8-18 11:56
不得不说,月老把事情写得很到位,措辞选择也是通俗易懂的,结合注解就能完全理解。本篇已经相当好了。
但 ...

若初这是实话。有些内容确实不宜于用诗词表示!岂止科技,可能还有很多题材。我也只是偶一尝试而已

点评

尝试不同风格也是一种乐趣嘛。 我觉得很多太专业的学科内容,都很难用诗词手法来表达,严谨的学科内容往往缺乏趣味性和艺术性,跟诗词的属性不是很匹配。宋代大量的理学、道学诗词,就索然寡味,现在科学的内容更  详情 回复 发表于 2020-8-18 13:13
回复 支持 反对

使用道具 举报

617

主题

2万

帖子

9万

积分

首席版主

沧浪诗人月影诗社执行首版

Rank: 8Rank: 8

威望
2422
贡献
28023
金钱
33741

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-8-18 13:13:06 | 显示全部楼层
旧时月色 发表于 2020-8-18 13:05
若初这是实话。有些内容确实不宜于用诗词表示!岂止科技,可能还有很多题材。我也只是偶一尝试而已 ...

尝试不同风格也是一种乐趣嘛。
我觉得很多太专业的学科内容,都很难用诗词手法来表达,严谨的学科内容往往缺乏趣味性和艺术性,跟诗词的属性不是很匹配。宋代大量的理学、道学诗词,就索然寡味,现在科学的内容更复杂,而且很多是西学,肯定也不好写的。

点评

完全赞同!我看古代很多和尚写的禅诗也觉得乏味。而且,我看现代人用诗词写外国人文景物,也觉得总有些别扭,看不出特点。  详情 回复 发表于 2020-8-18 17:20
回复 支持 反对

使用道具 举报

710

主题

1万

帖子

5万

积分

副首版

沧浪诗人月影诗社副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3107
贡献
14750
金钱
19118

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2020-8-18 17:20:16 | 显示全部楼层
黄若初 发表于 2020-8-18 13:13
尝试不同风格也是一种乐趣嘛。
我觉得很多太专业的学科内容,都很难用诗词手法来表达,严谨的学科内容 ...

完全赞同!我看古代很多和尚写的禅诗也觉得乏味。而且,我看现代人用诗词写外国人文景物,也觉得总有些别扭,看不出特点。

点评

现代人用诗词写外国人文景物——我发现有不少人特别喜好这一口! 以前认识两个人,因为外事工作的缘故,经常出国,写了很多这类东西,而且都是长调,动不动就上莺啼序,再加大量注解来说明外国典故。读起来那叫一个  详情 回复 发表于 2020-8-18 18:35
回复 支持 反对

使用道具 举报

617

主题

2万

帖子

9万

积分

首席版主

沧浪诗人月影诗社执行首版

Rank: 8Rank: 8

威望
2422
贡献
28023
金钱
33741

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-8-18 18:35:22 | 显示全部楼层
旧时月色 发表于 2020-8-18 17:20
完全赞同!我看古代很多和尚写的禅诗也觉得乏味。而且,我看现代人用诗词写外国人文景物,也觉得总有些别 ...

现代人用诗词写外国人文景物——我发现有不少人特别喜好这一口!
以前认识两个人,因为外事工作的缘故,经常出国,写了很多这类东西,而且都是长调,动不动就上莺啼序,再加大量注解来说明外国典故。读起来那叫一个累啊……

点评

可是看了半天看不出外国特色。。。看起来诗词还是 不能翻译的。  详情 回复 发表于 2020-8-18 21:17
回复 支持 反对

使用道具 举报

264

主题

3270

帖子

1万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
784
贡献
3543
金钱
4574
发表于 2020-8-18 20:03:21 | 显示全部楼层
旧时月色 发表于 2020-8-18 13:03
谢谢老弟!你也很有童趣啊

学问高、知识丰富,小弟可望不可及呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

710

主题

1万

帖子

5万

积分

副首版

沧浪诗人月影诗社副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3107
贡献
14750
金钱
19118

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2020-8-18 21:14:09 | 显示全部楼层
庸人自扰 发表于 2020-8-18 20:03
学问高、知识丰富,小弟可望不可及呢

回复 支持 反对

使用道具 举报

710

主题

1万

帖子

5万

积分

副首版

沧浪诗人月影诗社副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3107
贡献
14750
金钱
19118

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2020-8-18 21:17:10 | 显示全部楼层
黄若初 发表于 2020-8-18 18:35
现代人用诗词写外国人文景物——我发现有不少人特别喜好这一口!
以前认识两个人,因为外事工作的缘故, ...

可是看了半天看不出外国特色。。。看起来诗词还是 不能翻译的。

点评

无法翻译到位,违和感非常严重!  详情 回复 发表于 2020-8-18 21:43
回复 支持 反对

使用道具 举报

136

主题

3072

帖子

1万

积分

版主

沧浪诗人月影诗社版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1304
贡献
4112
金钱
6289

勤勉版主勋章

发表于 2020-8-18 21:17:15 | 显示全部楼层
月老的诗科技含量高!赞!

点评

科技含量有一点,作为诗词就差点了  详情 回复 发表于 2020-8-18 21:18
回复 支持 反对

使用道具 举报

710

主题

1万

帖子

5万

积分

副首版

沧浪诗人月影诗社副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3107
贡献
14750
金钱
19118

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2020-8-18 21:18:11 | 显示全部楼层
东方硕 发表于 2020-8-18 21:17
月老的诗科技含量高!赞!

科技含量有一点,作为诗词就差点了

点评

作为诗词也不差呀!月老谦虚了!  详情 回复 发表于 2020-8-18 21:46
回复 支持 反对

使用道具 举报

264

主题

3270

帖子

1万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
784
贡献
3543
金钱
4574
发表于 2020-8-18 21:25:16 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

617

主题

2万

帖子

9万

积分

首席版主

沧浪诗人月影诗社执行首版

Rank: 8Rank: 8

威望
2422
贡献
28023
金钱
33741

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-8-18 21:43:43 | 显示全部楼层
旧时月色 发表于 2020-8-18 21:17
可是看了半天看不出外国特色。。。看起来诗词还是 不能翻译的。

无法翻译到位,违和感非常严重!

点评

所以,我读翻译过来的诗总是违和。。。  详情 回复 发表于 2020-8-19 01:06
回复 支持 反对

使用道具 举报

136

主题

3072

帖子

1万

积分

版主

沧浪诗人月影诗社版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1304
贡献
4112
金钱
6289

勤勉版主勋章

发表于 2020-8-18 21:46:34 | 显示全部楼层
旧时月色 发表于 2020-8-18 21:18
科技含量有一点,作为诗词就差点了

作为诗词也不差呀!月老谦虚了!

点评

作为诗词,多少还是不理想,谢谢硕兄鼓励!  详情 回复 发表于 2020-8-19 01:06
回复 支持 反对

使用道具 举报

271

主题

1万

帖子

3万

积分

常务管理

沧浪诗人月影诗社常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
1240
贡献
11258
金钱
13128

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-8-18 22:40:10 | 显示全部楼层
觉凡是先读得正文,再回过头读引文的。
个人感觉在读正文的时候理解上没有问题,但具体所指的确切地址确实没有引文的话就不知道是那里。
如莫市我知道是指某个城市,但不知道具体是那里。
如幽宫,指的是那里的沙漠觉凡就想不到,什么幽宫也不知道。

点评

觉凡兄说得是,这些就交代不清了!  详情 回复 发表于 2020-8-19 01:07
回复 支持 反对

使用道具 举报

710

主题

1万

帖子

5万

积分

副首版

沧浪诗人月影诗社副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3107
贡献
14750
金钱
19118

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2020-8-19 01:06:18 | 显示全部楼层
黄若初 发表于 2020-8-18 21:43
无法翻译到位,违和感非常严重!

所以,我读翻译过来的诗总是违和。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

710

主题

1万

帖子

5万

积分

副首版

沧浪诗人月影诗社副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3107
贡献
14750
金钱
19118

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2020-8-19 01:06:51 | 显示全部楼层
东方硕 发表于 2020-8-18 21:46
作为诗词也不差呀!月老谦虚了!

作为诗词,多少还是不理想,谢谢硕兄鼓励!
回复 支持 反对

使用道具 举报

710

主题

1万

帖子

5万

积分

副首版

沧浪诗人月影诗社副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
3107
贡献
14750
金钱
19118

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2020-8-19 01:07:43 | 显示全部楼层
觉凡 发表于 2020-8-18 22:40
觉凡是先读得正文,再回过头读引文的。
个人感觉在读正文的时候理解上没有问题,但具体所指的确切地址确实 ...

觉凡兄说得是,这些就交代不清了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-7-20 00:15

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表