710
1万
5万
沧浪诗人月影诗社副首版
副首版
使用道具 举报
132
951
5168
264
3270
金牌会员
617
2万
9万
沧浪诗人月影诗社执行首版
首席版主
龙山牧童 发表于 2020-8-18 09:54 尽卫星之用,全在诗中。不易!因事忙,久不上网,前来问好月色兄!
庸人自扰 发表于 2020-8-18 10:24 苏联的第一颗卫星重八十三公斤,“东方红一号”一百七十三公斤,事实证明,那时的卫星远不是人们传 ...
黄若初 发表于 2020-8-18 11:56 不得不说,月老把事情写得很到位,措辞选择也是通俗易懂的,结合注解就能完全理解。本篇已经相当好了。 但 ...
旧时月色 发表于 2020-8-18 13:05 若初这是实话。有些内容确实不宜于用诗词表示!岂止科技,可能还有很多题材。我也只是偶一尝试而已 ...
黄若初 发表于 2020-8-18 13:13 尝试不同风格也是一种乐趣嘛。 我觉得很多太专业的学科内容,都很难用诗词手法来表达,严谨的学科内容 ...
旧时月色 发表于 2020-8-18 17:20 完全赞同!我看古代很多和尚写的禅诗也觉得乏味。而且,我看现代人用诗词写外国人文景物,也觉得总有些别 ...
旧时月色 发表于 2020-8-18 13:03 谢谢老弟!你也很有童趣啊
庸人自扰 发表于 2020-8-18 20:03 学问高、知识丰富,小弟可望不可及呢
黄若初 发表于 2020-8-18 18:35 现代人用诗词写外国人文景物——我发现有不少人特别喜好这一口! 以前认识两个人,因为外事工作的缘故, ...
136
3072
沧浪诗人月影诗社版主
版主
东方硕 发表于 2020-8-18 21:17 月老的诗科技含量高!赞!
旧时月色 发表于 2020-8-18 21:14
旧时月色 发表于 2020-8-18 21:17 可是看了半天看不出外国特色。。。看起来诗词还是 不能翻译的。
旧时月色 发表于 2020-8-18 21:18 科技含量有一点,作为诗词就差点了
271
3万
沧浪诗人月影诗社常务管理
常务管理
黄若初 发表于 2020-8-18 21:43 无法翻译到位,违和感非常严重!
东方硕 发表于 2020-8-18 21:46 作为诗词也不差呀!月老谦虚了!
觉凡 发表于 2020-8-18 22:40 觉凡是先读得正文,再回过头读引文的。 个人感觉在读正文的时候理解上没有问题,但具体所指的确切地址确实 ...
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
坚持不懈勇于奉献的管理员
勤勉版主勋章
敬业首版勋章
|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )
GMT+8, 2025-7-20 00:15
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.